Наслаждайся жизнью Çeviri Türkçe
56 parallel translation
Просто наслаждайся жизнью.
Lüks bir hayat sür.
И наслаждайся жизнью.
Ben hayatın tadını çıkarıyorum.
! Давай расслабься, не принимай все близко к сердцу, расслабься и наслаждайся жизнью.
Tadını çıkarmaya bak.
Наслаждайся жизнью!
Hayatını yaşa.
Наслаждайся жизнью, друг мой, наслаждайся!
Tadını çıkar, arkadaşım, tadını çıkar!
Получи деньги по страховке и наслаждайся жизнью. "
Sigorta parasını al ve keyfine bak. "
Наслаждайся жизнью.
Hayatını yaşa.
Наслаждайся жизнью.
Eğlenmene bak.
Возвращайся в Нью-Гэмпшир и наслаждайся жизнью богатого человека.
New Hampshire'a dön ve zenginliğinin tadını çıkar.
Наслаждайся жизнью.
Hayatının tadını çıkar.
Наслаждайся жизнью.
Tadını çıkart!
Наслаждайся жизнью.
Biraz hayatın tadını çıkar.
Что ж, мертвец, наслаждайся жизнью.
İyi bir hayat yaşa, ne kadar kaldıysa...
Но если ты хочешь остаться... и ты мне пообещаешь, что ничего подобного больше не произойдёт, тогда, пожалуйста, наслаждайся жизнью, как обладательница первым ключом.
Ama kalmak istiyorsan ve böyle bir şeyin bir daha asla olmayacağına söz verirsen, o zaman lütfen ilk anahtar olarak hayatın keyfini çıkar.
Ладно, наслаждайся жизнью, скотина.
Sigara içmeye devam et aşağılık.
Наслаждайся жизнью!
Bunlar senin zafer günlerin.
Ну, наслаждайся жизнью... Или хотя бы тем, что от нее осталось.
Sana mutlu yıllar, tabi ne kadar kaldıysa.
Карл, наслаждайся жизнью!
Carl, hayatını yaşa!
Я всегда ему говорил : "Наслаждайся жизнью, засранец, наслаждайся".
Ona eskiden "Eğlen göt herif, eğlen." derdim. Ama beni dinlemezdi.
Наслаждайся жизнью.
Hayattan zevk al.
Наслаждайся жизнью нижней прослойки среднего класса!
Üst orta sınıfın tadını çıkar.
Давай, брат-пёс, будь свободен и наслаждайся жизнью!
Git, köpek kardeşim. Özgürsün, hayatın tadını çıkar!
Наслаждайся жизнью со своим сыном.
Oğlunla hayatının tadını çıkar.
Наслаждайся жизнью.
Git hayatını yaşa.
Это тебе стоит наслаждайся жизнью.
Senin de hayatına devam etmen lazım.
Наслаждайся жизнью, нашей историей и любовью!
Hayattan, hikayemizden, aşkımızdan zevk almanı.
Наслаждайся жизнью односложных предложений и петросяновских шуток.
İlkokul seviyesinde yaşayacağınız hayatta başarılar.
Тем не менее, наслаждайся жизнью, будущая миссис конгрессмен.
Bunun dışında mutlu bir hayat dilerim. Geleceğin kongre üyesi eşi.
Шаши, наслаждайся жизнью.
Şaşi, keyfine bakmalısın.
Наслаждайся жизнью.
Güzel bir yaşam dilerim.
Путешествуй, наслаждайся жизнью и... забудь про меня и
Bu sayede hayatına en iyi şekilde odaklanabilirsin. Bir daha da asla beni ya da Thelma'yı aklından bile geçirme!
Так наслаждайся жизнью сейчас.
O yüzden, anın tadını çıkar.
Наслаждайся одинокой жизнью.
Dünyayı dolaşıp hayatın tadını çıkarmak en iyisi.
Живи и наслаждайся безбедной жизнью!
bunun neresi yanlış?
Просто наслаждайся жизнью.
Sadece kendini eğlendir.
Прошу. Наслаждайся жизнью.
İyi bir hayat dilerim.
Ну наслаждайся своей жизнью.
Hayatının keyfine varacaksın.
Наслаждайся-ка ты лучше жизнью, чем быть моралистом
Moral veren biri olmak yerine hayatın tadını çıkarmaya bak.
Наслаждайся всей своей оставшейся жизнью, Чак.
Bundan sonraki hayatının tadını çıkar, Chuck.
Наслаждайся жизнью.
Artık hayatını yaşa.
Ладно, наслаждайся своей идеальной мамой и своей идеальной жизнью.
Tamam mı, mükemmel annenle ve mükemmel yaşamınla mutlu ol.
Но, э... наслаждайся моей старой жизнью.
Eski hayatımın tadını çıkar.
Наслаждайся своей короткой жизнью.
Kısa hayatının keyfini sür.
Наслаждайся своей жизнью.
Hayatının tadını çıkar.
* Наслаждайся своей жизнью * * Ууу *
* Bak şu kıza *
Наслаждайся своей роскошной жизнью, включая твоего личного задиру-дворецкого.
Konforlu hayatının keyfini çıkar on numara uşağını da kapsıyor.
Наслаждайся своей надежной ограниченной жизнью.
Güvenli yaşantında sana iyi eğlenceler.
Наслаждайся своей сраной жизнью. "
Sefil hayatında sana iyi eğlenceler. "
Наслаждайся своей жизнью, говнюк.
Hayatın tadını çıkar lavuk.
В любом случае, наслаждайся своей жизнью.
Neyse, sana hayatta başarılar.
Наслаждайся загробной жизнью.
Ahiretin tadını çıkar.