English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Наставника

Наставника Çeviri Türkçe

218 parallel translation
Преподобный Рант нет нужды говорить вам, что недавняя трагедия в семье сделала услуги наставника более ненужными здесь.
Peder Runt... herhalde söylememe gerek yok, ailenin yaşadığı son trajediden sonra... burada bir öğretmenin hizmetlerine artık gerek kalmadı.
Ну как можно было не влюбиться без памяти в человека, столь щедрого духом, в столь замечательного наставника?
Hayat ufkunu böylesine genişleten bir kılavuz ve cömert... bir beynin baskısı varken, nasıl başarısız olablilirdim ki!
Она появляется в результате самонаблюдения под руководcтвом наставника.
Ancak, yönlendirilmiş bir kendi kendini gözlemleme süreci sonucu ortaya çıkar.
ѕомимо этого, они также потер € ли возможность найти своего наставника, и € уверена, это терзает их больше, чем что-либо еще.
Zaten yeterince kötüyken, bir de akıl hocaları da yanlarında yok. Ve eminim ki bu onları her şey den çok acıtıyor.
Я помню слова Дика Фокса, моего наставника :
Akıl hocam Dicky Fox'un sözlerini hatırlıyordum, demişti ki..
Для меня так странно не иметь наставника.
Bana tavsiye verecek birinin olmaması tuhaf geliyor.
Она должна похоронить своего умершего наставника.
Ölü bir danışman gömmek zorunda.
Значит, я все-таки отомщу за смерть своего наставника.
Nihayet ustamın intikamını alacağım.
Но ты помнишь моего наставника.
Ama ustamı hatırlarsın.
Отравила моего наставника и украла секретный учебник.
Ustamı zehirledin ve gizli elkitabını çaldın.
- Да... убийце наставника Ли Му Бая.
- Evet. Li Mu Bai'nin ustasının katili.
Если ты победила Ли Му Бая, почему не знаешь его наставника?
Madem Li Mu Bai'yi yendin, onun ustasını nasıl tanımazsın?
Что-то вроде наставника.
... bir çeşit... menajer.
На главу приюта? На духовного наставника?
Enstitünün başkanını mı?
Я работала отдельно от офицера-наставника.
Benim üst memurumu kaybetmiştim.
Попробую перейти в смену к Доусону, поищу другого наставника.
Dawson'un ekibine girmeyi düşünüyorum.
Моего наставника.
Öğrenci danışmanım.
- Мы привезли наставника!
- Bir hoca bulduk.
Как зовут твоего наставника?
- Senin rehberinin adı ne?
Ты без проблем найдешь себе наставника.
Birini bulmakta zorlanmazsın.
Ко всем новичкам прикрепляют наставника.
Bütün öğrencilere bir akıl hocası atanır çünkü bir haritaları vardır.
Я просто хотел извиниться, что бросил свои обязанности наставника вчера.
Dün seni bıraktığım için üzgünüm.
Пойти против Республики, наставника и друга, вот что не так!
Cumhuriyete, dostluğumuza ve rehberliğine aykırı. Esas tuhaf olan şey bu.
Найдем ему церковного наставника, это не станет стилем жизни.
Tamamen öyle, o zaman onu eve götüreceğiz Hristiyan nasihatlari vereceğiz ve bu bir yaşam tarzı olmayacak.
Молодая неопытная докторша, влюбилась в своего грубого, немолодого наставника ;
Zeki doktor, aksi ve ihtiyar öğretmenine âşık oluyor.
- Что-то вроде наставника.
- Bir çeşit danışmanlık yani.
Успокойтесь, сударыня. Я здесь в качестве наставника.
Emin olunuz ki ben sadece özel ders için buradayım.
Я ему солгал. Он верит, что нанял наставника, к тому же благочестивого, для своей дочери Луизон.
Özel bir danışman tuttuğunu sanıyor, dinibütün birini.
¬ ы видите, € должна быть Ёмилией, но нет никого на роль јнхальта, моего наставника.
Görüyorsunuz, Amelia oluyorum ama Anhalt'ı, hocamı, oynayacak kimse yok.
Ну, ты же только начал работать, так что я тебе вроде наставника.
Neden mi? Sen yeni başladın. Ben de senin danışmanınım.
- Наставника?
- Danışman mı?
- Называй как хочешь, но если ты веришь в пользу хорошего воспитания, у этого ребенка намного больше хороших возможностей с тобой в роли наставника, чем без тебя.
- Ne demek istersen de ama iyi ebeveynliğin etkilerine inanıyorsan o çocuk, senin yol göstericiliğinle, hiç elde edemeyeceği fırsatlar elde edecek.
- Я приглашу своего старшего наставника - бакалавра.
- Bekârlığa veda partisine davetli miyim?
Я приглашаю вас всех окунуть в соус маринара и поднять свой сыр... чтобы почтить память нашего коллеги, наставника,
Bu nedenle hepinizi peynirlerinizi sosa batırıp kaldırmaya davet ediyorum. İş arkadaşımız yol göstericimiz şefimiz ve sevgili dostumuzun anısına.
Поэтому я решил подыскать вам нового духовного наставника.
Bu yüzden, yeni birini bulmaya karar verdim.
когда повязываешь галстук, нужно застёгивать верхнюю пуговицу, а прежде чем снять его, нужно спрашивать разрешение у наставника или старосты.
Kravat taktığın zaman gömleğinin üst düğmesini bağlayacaksın. Çıkartmak istersen öğretmenlerden ya da sınıf başkanlarından birine soracaksın.
Убил своёго наставника и выкрал священную флейту? !
Ustanızı öldürüp kutsal Kaval'ı çalmaya nasıl cüret edersiniz?
Убил своего наставника?
Ustamızı öldürmek mi?
Да разве поднялась бы у нас рука на наставника?
Nasıl olur da ustamızı incitebiliriz?
Это же веер моего наставника...
Bu ustamın yelpazesi...
Не заставляй своего наставника долго тебя ждать.
Ustanı daha fazla bekletmemelisin.
Он своего наставника убил.
Kendi ustasını öldürdü!
Зачем Хвадаму убивать нашего наставника?
Hwadam neden Ustayı öldürsün ki?
Хвадам убил нашего наставника, олухи царя небесного!
Ustamızı öldürdü, ahmaklar!
А ты соперник подостойнее своего наставника.
Ustandan daha iyisin.
Мы вернем ему его наставника, позволим им связаться.
Akıl hocasını ona geri gönderelim.
Бобёр был кем-то вроде моего наставника в братстве.
Kunduz, dernekteki danışmanım gibiydi.
Хотя он больше похож на наставника. Полукореец-полуфранцуз, я познакомился с ним в Париже.
O tıpkı benim Paris'te karşılaştığım, bir Fransız-Koreli gibi.
Хотя мне всегда нравилось, как этот элемент проявляется в тебе, Джетро, я никогда не переставал испытывать беспокойство по поводу особенностей характера твоего наставника.
Aslında her zaman duygularını açıkça göstermene hayran olmuşumdur, Jethro, Ama akıl hocanın psikolojik karakteri beni her zaman biraz rahatsız etmiştir.
У негоза последний год было четыре наставника.
Son bir yılda dört danışman değiştirdi.
я вроде наставника.
Akıl hocalığı yapıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]