English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Настаивать

Настаивать Çeviri Türkçe

443 parallel translation
Выступая от имени совета директоров и от моего собственного, могу сказать, что если... Вы будете настаивать на том, чтобы в подобные времена... урезать зарплату совета директоров, мы подадим в отставку.
Yönetim kurulu ve kendi adıma söylemek istiyorum ki... böyle bir dönemde yönetim kurulu üyelerinin maaşlarını... kesmekte ısrar ederseniz istifa ederiz.
Вы забываете, что находитесь не в том положении, чтобы настаивать на чем-то.
Unutmayin, içinde bulundugunuz kosullarda israr edecek durumda degilsiniz.
Боюсь, майор Штрассе будет настаивать!
Binbaşı Strasser, öyle olmasını isterdi.
Послушай меня, я не хочу, чтобы ты сердилась... но мне приходится настаивать для твоей же пользы.
Canını sıkmak istemiyorum ama ısrar etmek zorundayım. Kendi iyiliğin için. - George, lütfen.
Надеюсь, он не будет настаивать на тысяче в месяц.
Sözleşmenin süresi ne? Aslında ayda 1.000'e ısrar edecekse fark etmez.
- Мне жаль, Лена, я вынужден настаивать
Üzgünüm Lena. Israr etmek zorundayım.
Я вынужден настаивать, чтобы вы расплатились со мной немедленно.
- Ödemeyi yapmanızı istiyorum.
Будет настаивать я сплю.
Yine ısrar ederse, yine uyuyorum!
- Я буду настаивать на повторном слушании.
- Bir oturum daha yapılmasında ısrarcıyım.
А потом ты начал настаивать на этом переодевании.
Sonra sen elbiselere başladın.
Мне пришлось настаивать, чтобы вы позволили мне сделать ее.
Geçen sene çekildiğini biliyorsun.
Я напишу ему письмо в котором буду настаивать на его приезде сюда.
Yazacağım ve buraya gelmesi için ısrar edeceğim.
Я буду настаивать, чтобы Рэймонд Шоу был представлен к награждению медалью Конгресса.
Raymond Shaw'un derhal Şeref Madalyasıyla ödüllendirilmesini tavsiye edeceğim.
Нет смысла настаивать.
Unutun gitsin.
Не стоит настаивать.
Hiç ısrar etme.
Если уж вам нужна моя дочь, я не буду настаивать.
kızı istiyosan, onu tekrar eve götürmeye o kadar meraklı diilim.
Вы можете настаивать, чтобы я изменил своё мнение. Разве я могу вам это запретить?
Elbette, fikrimi değiştirmeyi deneyebilirsiniz.
Я не хочу настаивать, но... Не знаю.
Seni sıkıştırmak istemiyorum ama...
О, Брин, вы не можете до сих пор настаивать на этом!
Breen, hala buna sarılıyor olamazsın!
Капитан, вы намереваетесь настаивать на вашем образе действий в отношении Халканов?
Halkanlar ile ilgili hareket tarzınızda ısrarlı mısınız?
Главное, настаивать семь минут. И не меньше?
En önemli nokta ; yedi dakika kadar demlenmeye bırakmak.
Если я встречусь с людьми Таталья, должен ли я настаивать на том... что все эти средние наркодельцы чисты перед законом?
Tattaglia'nın aracılarının temiz sicilleri olmasında ısrar edeyim mi?
Что будет со мной, если ты будешь настаивать на этой глупости?
Sen bu saçmalıkları sürdürürken ben ne yapayım?
Президент Франкенштейн, вы не можете закрыть гонку - американцы будут настаивать на ней!
Başkan Frankenstein, yarışı iptal edemezsiniz. Amerikan Halkı buna bir dur der!
Хорошо, не будем настаивать, раз тебе неприятно...
Pekala, eğer senin için nahoşsa ısrar etmiyoruz.
Нет, я так не думаю. Не стоит настаивать. Быстро долетел, Лайл.
İyi vakit geçirdin mi, Lyle?
К сожалению, она мне отказала но, не беспокойтесь, я буду настаивать, пока она не скажет "да".
Ne yazık ki kabul etmedi. Ama merak etmeyin, kabul edinceye kadar sormaya devam edeceğim.
Отныне и навсегда я стану настаивать, чтобы ко мне обращались как к Мэри!
Şu andan itibaren Mary diye çağırıImak konusunda ısrar edeceğim.
" Леонард продолжает настаивать, что он доктор...
" Leonard doktor olduğunda ısrarını sürdürüyor...
Продолжаешь настаивать на своем?
Yakamı bırakmayacaksın değil mi?
Я не в праве настаивать, но я тебя прошу.
Bir bakalım. Bunu ispatlama durumum yok ama bunu istiyorum.
И ты продолжаешь настаивать что не делаешь этого?
Ve hala bunu yapmadığında ısrar mı ediyorsun?
Я буду настаивать на его отстранении.
- Görevden alınmasında ısrar edeceğim.
И скажи Альберту, что если он будет настаивать, то и я пойду против него до Вашингтона!
Albert'e de ki, eğer bunu sürdürürse benimle Washington'a kadar uzanacak bir hesabı olacak.
Я не ожидал, что он будет так настаивать на обвинении в убийстве.
Cinayet suçlamasında bulunmasını beklemiyordum.
- Я вынужден настаивать.
Evet, lütfen.
Однажды ты будешь очень рад, что твой отец заботился о тебе достаточно хорошо, чтобы настаивать на выполнении правил.
Bir gün, babanın senin için kural koyacak kadar seninle ilgilendiğine, memnun olacaksın.
И она продолжала настаивать, чтобы я сняла свою куртку.
Montumu ısrarla çıkarmamı söyledi.
Боюсь я должен буду настаивать на вашем немедленном уходе.
Buradan gitmenizi rica etmek zorundayım.
Думаю, мне следует прекратить настаивать и пожелать тебе удачи.
Uğrayıp sana şans dilemek istedim.
Перестаньте настаивать!
Beyler dikkatle bakın...
Он продолжал настаивать, что его голова слишком мала...
Bana durmadan başının ne kadar küçük olduğunu söylüyor.
Поддержим наше командование, если они будут настаивать на сохранении нашей собственной революционной организации?
Genel merkezimizin kendi devrimci örgütümüzü korumamız yönündeki kararını destekliyor muyuz?
Я буду вынужден настаивать.
Bu konuda ısrar ediyorum.
Я вынужден настаивать, сэр.
Bu konuda ısrarcıyım.
Если он будет настаивать, чтобы она осталась еще на ночь, она может уйти, когда он заснет и пожаловаться Старшим или даже отрезать его от его собственной семьи.
Erkek bir gece daha kalmasını isterse kadın o uyurken gidebilir İhtiyar Heyeti'ne şikâyette bulunabilir hatta erkeğin- - Aile kurma şansını yok edebilir.
Капитан, если бы я был вами, я бы не стал настаивать.
Kaptan, yerinde olsam işin başındayken bırakırdım.
Так как он знал, что я жертвую своей карьерой, он сказал мне... Он сказал, что не будет настаивать на исполнении брачного контракта, если когда-нибудь... Ну...
Ve kariyerimden vazgeçtiğimi bildiği için, bana... Beni asla bir sözleşmeyle bırakmayacağını bildiğini... Ve daha sonra evliliğimiz çatırdamaya başladığında ona özellikle sözleşmeyi sordum ve bana doğrudan..
Не буду настаивать.
- Israr etmeyeceğim.
РОДМИЛЛА : Мы должны настаивать на быстрой помолвке.
Hızlı bir nişan için baskı yapmalıyız.
Разумеется, я буду настаивать на церемониале.
Elbette, tüm bu düzenlemeler konusunda ısrar ediyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]