Настоящее Çeviri Türkçe
5,161 parallel translation
Его нужно в настоящее время должны быть очень серьезными.
Çok muhtaç durumda olmalı.
А этот обеденный уголок - он достался мне от мамы, это настоящее вишневое дерево.
Stickley Yemek odası takımını da. Annemindi,
Но настоящее преступление - не давать 40-летней женщине начать жизнь сначала.
Ama asıl suç 40 yaşında bir kadına kimsenin yeniden başlama fırsatı vermemesi.
В настоящее время он носит звание Заслуженного профессора в отставке и является старшим научным сотрудником Суортмор колледжа.
Halen Swarthmore Koleji'nde Ekonomi Onursal Profesörü ve Kıdemli Araştırma Görevlisi olarak çalışmaktadır.
Ничего себе, это настоящее... Это настоящее достижение.
Bu gerçek bir başarı.
Но его настоящее имя Дэвид Пилчер.
Ama asıl adı David Pilcher.
Мы можем вычеркнуть любой экспонат, который в настоящее время находится в библиотеке поскольку то, что они отрезаны от этой реальности, делает их недосягаемыми.
Şuanda kütüphanede olan, bu gerçekliğin serbest kalmasından bu yana elimizdeki tüm eserleri çıkarırsak işimizi kolaylaştırmış oluruz.
"Еврейка" - не моё настоящее имя.
"Yahudi" benim gerçek ismim değil.
Знаете, экзистенционалисты считают, что ничего не произойдёт пока ты не ударишься о самое настоящее скалистое дно.
Bilirsin, varoluşçular dibe vurmadan bir şey hissedemezsin derler.
Имя, что ты мне дала, настоящее имя Леди Гага.
Meğerse o Lady Gaga'nın gerçek ismiymiş.
Это её настоящее имя?
Bu onun gerçek ismi mi?
Это день, когда ты нашла свое настоящее призвание и решила работать в ЦКЗ? Черт,
Dünya'ya gelme amacını fark edip CDC'ye mi katıldın sen de?
Его иммунитет может быть ключом к превращению красного сока в настоящее лекарство.
Onun bağışıklığı kırmızı özü panzehire çevirmenin anahtarı olabilir.
- Эми говорила, что их много в аббатстве, и так как она в настоящее время нездорова, мне нужно найти Анну.
Amy, manastırda bir sürü kavanoz var dedi. Kendisi olmadığına göre Anne'i bulmam lazım. - Hadi ama dalga mı geçiyorsun?
Его настоящее имя было Эфрам Гонсалес. И он был нарасхват.
Asıl adı Efram Gonzalez olan kiralık bir bombacı.
В настоящее время большинство работ, касающихся разума осьминогов... Давай на тебя примерим.
Şimdiye kadar, ahtapot zekasının hakkında yapılan çalışmaların çoğu bu inanılmaz hayvanların...
– Ни о чем. в настоящее время трое вооруженных преступников спрятались в...
Bu noktada silahlı adamların 3'ü kıstırıldı.
Мой клиент, Гэбриэл Осборн, был незаконно задержан ФБР притом, что он пытался помочь им в поимке серийного убийцы, серийного убийцы, который в настоящее время свободно разгуливает по Остину.
Müvekkilim, Gabriel Osbourne şu anda Austin'dolaşan bir seri katili yakalamak için yardım etmeye çaşırıken yasa dışı olarak gözaltına alında.
А всё настоящее бери с собой.
Şimdi olduğun her şeyiyse yanında getir.
Есть только настоящее, Отец.
Sadece bu an var baba.
Настоящее, добротное фрик-шоу!
Hakiki bir ucube şovu?
- Это наше первое настоящее шоу.
Daha önce hiç gerçek bir şovumuz olmamıştı. Bu bizim şansımız!
Должен сказать, Лесли, создание этого национального парка совсем рядом с Пауни - это настоящее достижение.
Pawnee'nin hemen yanı başında bu ulusal parkı kurman büyük bir başarıydı Leslie.
Настоящее приключение.
Büyük bir macera.
- Что? - Нотариально заверить нового мэра - это... Ну, это настоящее нотариальное приключение.
- Yeni valinin atanma belgesini onaylamak bir noter için varılacak son noktadır.
Гэрри - моё настоящее имя.
Garry benim gerçek adım.
Значит, мы сделаем ей настоящее резюме и организуем большую презентацию.
Tamam. Önce sıfırdan bir özgeçmiş hazırlar sonra da debdebeli bir sunumunu yaparız.
Чувак, ты должен подарить ей настоящее кольцо.
Gerçek bir yüzük almalısın dostum.
Это не настоящее.
Gerçek şeyler değil.
♪ И теперь начинается настоящее приключение ♪
* Artık gerçek serüvenimiz başlıyor *
Мне сказали, это настоящее поле.
Bana dediklerine göre, burası asıl araziymiş. - Ne?
Настоящее поле боя — бойня у Су-Фоллс.
Sioux Falls Katliamı var ya.
Для начала скажи мне своё настоящее имя.
Gerçek adından başlayalım.
Это... не настоящее.
Bu gerçek değil.
Настоящее золото.
Altın.
Это не распечатка. Это моё настоящее лицо.
Şu an gördüğün çıktı değil, gerçek yüzüm.
На настоящее свидание, как в былые времена.
Eski günlerdeki gibi düzgün bir randevuya çıkmalıyız.
Плагиаторство - настоящее преступление.
İntihal ciddi bir suçmuş.
Настоящее образование я получил за кулисами, в комнате Бум-Бум.
Asıl eğitimimi Boom-Boom Room'un sahne arkasında aldım.
Но если есть что-то.... всего лишь что-то одно, и ты знаешь, что это настоящее, то держишься за это.
Ama doğru olduğunu bildiğin tek bir şey varsa bile ona sımsıkı sarılırsın.
Но в этой стране при покупке лекарств есть проблема. Никогда не знаешь, что покупаешь. Настоящее или подделку.
Bu ülkede ilaç almadaki sorun gerçek veya sahte ilaç alıp almadığını asla bilememen.
А нам придется от них отмахиваться постоянно, так что на настоящее дело не останется сил.
Ufak tefek şeylerle o kadar meşgul olacağız ki davamıza vakit ayıramayacağız.
- А на второй день случилось настоящее чудо.
İkinci gün ise sanki bir mucize gerçekleşti.
Сегодня Национальная аллея превратилась в настоящее "Поле чудес".
Bugün Washington Parkı'nda bir rüya gerçekleşiyor.
Но хочешь знать, что такое настоящее мужество?
Ama gerçek cesaretin ne olduğunu bilmek ister misin?
Это не прошлое настигло её, а её настоящее, ничем не отличающиеся от прошлого.
Onu takip eden geçmişi değil, yaşadığı an ki bu da geçmişiyle aynı.
"Настоящее влечение". "Они встречаются?"
"Gerçek kimya", "Çıkıyorlar mı?"
Я верю в настоящее.
İnandığım şey gerçek.
Настоящее?
Gerçek?
- Вы и не должны это делать. Это настоящее лекарство.
Bu gerçek bir anlaşma.
Да уж, это было настоящее шоу уродов.
Gidebilecek her şeyin yanlış gittiğini düşünmüştün siz buradayken.
настоящее и будущее 28
настоящее имя 74
настоящее чудо 44
настоящее свидание 19
настоящее сокровище 19
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящее имя 74
настоящее чудо 44
настоящее свидание 19
настоящее сокровище 19
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящий герой 56
насто 92
настоящей 41
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящий герой 56
насто 92
настоящей 41