Настоящая женщина Çeviri Türkçe
86 parallel translation
Возможно, но после того, что я вам сейчас сказал, настоящая женщина дала бы мне пощечину.
Belki öyleyim. Ama söylediklerimden sonra, gerçek bir kadın tokat atardı.
Она настоящая женщина.
Orada bir çok kadın var.
В смысле, что она - настоящая женщина?
Yani tam bir kadın diyorsun.
Но настоящая женщина совсем другая.
Ama gerçek bir kadın bambaşkadır.
- Я тоже настоящая женщина.
Ben de gerçek bir kadınım.
Настоящая Женщина-кошка - это Джулия Наймар. Или Ли Мерривезер. Или Эрта Китт.
Tek gerçek Kedi Kadın Julie Newmar, Lee Meriwether ya da Eartha Kitt`dir.
Говорит как настоящая женщина.
Gerçek bir kadın gibi konuştun.
Этот камень дышит теплом, как настоящая женщина.
Bir kadının sıcaklığı ile doldurulmuş bu taş.
Да, я жил с ней, но это было ещё до того, как она стала носить каблуки, как настоящая женщина.
Şey, evet onunla yaşamıştık, ama gerçek bir kadın gibi yüksek topuklar giymeden önceydi
Настоящая женщина прекрасна.
Gerçek bir kadın çok güzeldir.
Она - настоящая женщина...
# Anlayın ki o doğru kadındır #
От Пичис исходит какой-то удивительный аромат. Она настоящая женщина.
Peaches şeftali gibi kokuyor bir kadın gibi.
Она настоящая женщина.
Hayır, bu bir kız ismi.
Ты должна научиться вести себя, как настоящая женщина.
Artık düzgün bir hanım gibi davranmaya başlaman lazım.
Ее зовут "Я настоящая женщина, а не плоская фигура". Представила картинку?
İsmi "ben gerçek bir kadınım, çırpı değil" Ne dediğimi anlayabildin mi?
И что настоящая женщина где-то существует.
Ve mükemmel kadının dışarıda olduğunu biliyorum.
Я хочу, чтобы ты залез в свою тачку, купил цветы, и подарил их Донне, и хвали Бога, что настоящая женщина позволяет тебе прикасаться к себе.
Senden arabana binip, bir demek çiçek alıp onları Donna'ya götürmeni istiyorum. ve şükret dokunabileceğin canlı gerçek bir kadının var.
Как же еще доказать английским любителям театра, что вы - настоящая женщина?
Yoksa Londralı tiyatroseverlere bir kadın olduğunuzu nasıI kanıtlayabiliriz?
как-будто кто-то из вас, джентльмены, а, может быть, даже кто-то из дам сомневается, что перед вами настоящая женщина.
Hatta bazı hanımlar... - Kamışıma dokunabilirsin! - Bizim ufaklık hakkında yanılgıya düşebilir tam bir kadın sahne güzeli olmadığını söyleyebilirler.
Вот это, друзья мои, настоящая женщина.
İşte bu, arkadaşlarım, gerçek bir kadın.
Она выглядела как настоящая женщина.
- Sizi rahatsız etmemeye çalışıyorduk. - Sorun değil, gerçekten.
Она живёт как настоящая женщина.
Bir kadın gibi yaşamayı. Mandalina gerçekten yaşıyor.
И хотя я не настоящая женщина, мне всё равно нравлюсь новая я.
Gerçek bir kadın olmamama rağmen, yeni halimi hala seviyorum.
Тебе до сих пор настоящая женщина не попадалась
Çünkü henüz doğru kadınla karşılaşmadın.
- Воспринимает все как настоящая женщина.
- Olması gerektiği gibi.
Как настоящая женщина.
Olgun bir kadın gibi.
Значит, ты не настоящая женщина?
O zaman sen gerçekten kadın değilsin mi?
Настоящая женщина, это...
Gerçek bir kadın, bu...
Милый, настоящая женщина выглядит иначе.
Gerçek kadınlar böyle görünmez.
Вот это, господа, то, что называется настоящая женщина.
İçine girebilirsin.
Я тебе покажу, сука, что такое настоящая женщина.
Sana gerçek bir kadın nasıl olurmuş göstereceğim, orospu!
Ты и не представляешь, что может сделать настоящая женщина.
Sen gerçek bir kadının neler yaptığını bilmiyorsun.
Настоящая женщина готова к жертве.
Gerçek kadın fedakârlık yapar.
Но в любом случае ты уже показала детям, какой должна быть настоящая женщина.
Ama kazan yada kaybet hiç fark etmez, çocuklarımıza bir kadının nasıl olması gerektiğini öğrettin.
Ты настоящая женщина-воительница.
Sen dişi bir savaşçısın.
Ну, как мы знаем Троль Глиссинда даже не настоящая женщина
Yani bildiğimiz kadarıyla Hayvani Glissinda gerçekten bir kadın bile değil.
Тебе нужна настоящая женщина
Senin gerçek bir kadına ihtiyacın var.
Настоящая женщина не должна быть слишком легкомысленной.
Bir kadın gevşek olmamalı.
Я женщина, такая же настоящая, такая же землянка, как и ты.
Ben bir kadınım. Senin kadar gerçek ve insan.
Джентльмены, нас скоро посетит потрясающая женщина, настоящая красавица!
Beyler, söylemeliyim ki, az sonra çok güzel bir hanım tarafından ziyaret edileceğiz. Hem de çok güzel bir hanım.
Я - женщина, такая же настоящая, как ты.
Senin kadar gerçek, senin kadar insan olan bir kadınım ben.
А что, если женщина, которую упустил Фурнье, не настоящая дочь Жизель?
- Ya Fournier'nin kaçmasına izin verdiği kişi gerçek kızı değilse, Poirot?
Она настоящая женщина.
Kuralsızlığa kapılmak istemiyorum. O kadar fazla kadınla çıkmadım Richard.
Эта псевдобританская женщина - настоящая стерва, но танцует она отлично.
O sahte İngiliz kadın tam bir kaltak ama dans etmesini iyi biliyor.
Неужели любимая все еще не знает, что она - настоящая женщина?
Sevdiğim, gerçek bir kadın olduğunu hâlâ bilmiyor mu?
Она просто настоящая женщина - как я!
Tam bana bir kadın oldu.
Я хочу выглядеть, как настоящая женщина.
Gerçek bir kadın gibi görünmek istiyorum.
Женщина как она, это настоящая беда...
Böyle bir kadın adamı hasta eder.
Горячая женщина, Настоящая надзирательница
Ateşli bir bayan, tam bir usta tipi vardı.
И даже делает открытие, что мистер Найтли - джентльмен, и что женщина, вырастившая меня, оказывается, настоящая леди!
Bay Knightley'nin bir beyefendi olduğunu keşfetmiş demek ve bir de bunları beni yetiştiren kadın için de söylüyor!
Потому что ты настоящая.. женщина, Лоис Лэйн.
Çünkü sen Lois Lane asil bir kadınsın.
женщина 4495
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящей 41
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящей 41