Научились Çeviri Türkçe
559 parallel translation
Где вы этому научились?
Bunu yapmayı nereden öğrendiniz?
Как вы научились?
Yemek yapmayı nasıl öğrendiniz?
Вольф, где вы вообще научились писать такие прекрасные стихи?
Wolf bu kadar güzel şiir yazmayı nerede öğrendin?
Где вы научились всем этим песням?
Böyle şarkı söylemeyi nerede öğrendin?
Добрый день, дамы и господа, вчера мы с вами научились правильно кипятить воду.
Bonjour, mesdames et messieurs! Dün su kaynatmanın doğru yöntemini öğrenmiştik.
Итак, мадам и месье, скоро мы узнаем, как вы научились готовить суфле.
Ve şimdi, mesdames et messieurs..... soufflé dersini ne kadar iyi öğrendiğinizi göreceğiz.
- Где вы этому научились?
Nerede öğrendin bunu?
Неужели мы ничему не научились?
Hiçbir şey öğrenmedik mi?
И как это с моим сыном вы научились хорошим манерам?
Ölümü çiğnemeniz gerek. Etrafta oğlum varken nasıl oldu da görgü kurallarını öğrendin?
Мы научились пересаживать все органы, кроме одного :
Bir tanesi dışında her organı yapabilmeyi öğrendik.
Вы научились распознавать это существо в любой его форме?
O şeyi hangi şekle girerse girsin görebilmeyi öğrendin mi?
Они уже сделали первый шаг - научились убивать.
İlk adımı attılar bile. Öldürmeyi öğrendiler.
Вы за это время не научились терпению? Я не знаю, кто вы и что вы.
Kim ya da nesin bilmiyorum, ama kendimizi savunacak gücümüz var.
Они научились этим довольствоваться. Еще больше впечатляет.
Yavaşça memnun olmayı öğrendiler.
Они еще не научились справляться с чувствами.
Henüz duyularıyla baş edemiyor gibiler.
Они бы научились носить шкуры, приобрели манеры стоиков, - пользовались бы копьями и луками.
Deri giymeyi öğrenirler, stoacı bir yaklaşım sergilerler, yay ve mızrağı öğrenirlerdi.
Веками наши женщины закрывались мантильями, длинными платьями и вуалями, но мы приспособились и научились чувствовать, что у них под одеждой.
Yüzyıllar boyu kadınlarımız uzun elbiselerle, şallarla, peçelerle kendilerini gizlediler. Biz de o örtülerin altında ne olduğunu anlamak için... - içgüdüler geliştirdik.
Как мы научились у Спасителя, и согласно воле его, посмеем сказать мы -
Kurtarıcımız kalpten gelerek şöyle söylememizi emreder :
Ты считаешь, что мы научились... признавать свою неправоту?
Bugün hatalarımızdan ders aldığımızı düşünüyor musun?
Мы можем сделать прививку от этого, но пока не научились решать все проблемы.
Öldürücü. Ona karşı aşı yaptırabiliriz ama öldürmeyi öğrenemedik.
Возможно, вы научились чему-то очень простому.
Belki de çok basit bir sey oğrendin.
Что, Оммы Великого Древа научились читать по Tраагски?
Büyük Ağaç Omları artık Traag yazılarını da mı okuyabiliyor?
Я думаю вы научились, поймали ритм.
ışin esasını kaptınız. Çılgın ayakları dinleyin.
Они научились предсказывать смену времен года.
Mevsimlerdeki değişiklikleri tahmin etmek zorundaydılar.
Наполовину скрытая облаками, это родная планета путешественников, которые только сейчас научились бороздить просторы космоса, чтобы изучить вблизи Юпитер, Сатурн, Уран и Нептун - своих братьев и сестер в семье Солнца.
Bir kısmı bulutlarla kaplı gezginlerin yuvası uzay denizine yeni açılanların barınağı Jüpiter, Satürn, Uranüs ve Neptün'ü yakından incelemek amacıyla Güneş Sistemi ailesinden kardeşleri ziyaret ediyorlar.
Поэтому мы научились хранить огромное количество информации вне своих тел.
Ve çok büyük miktarlarda bilgiyi vücutlarımızın dışında depolamayı öğrendik.
И, возможно, есть существа, которые научились жить в гармонии с технологией и самими собой.
Tabii belki de bazı varlıklar teknolojiyle ve kendileriyle yaşamayı öğrenmişlerdir.
Мы научились ценить тщательные наблюдения и уважать факты, даже когда они неудобны, когда они противоречат привычным взглядам.
Dikkatli gözlemlere değer vermeyi gerçeklere riayet etmeyi öğrendik, huzuru kaçırıcı ya da geleneksel bilgiyle çelişir gibi olduklarında bile.
Вы так и не научились выбирать себе друзей.
Bakıyorum da dost anlayışın değişmemiş.
Некоторые из них и говорить-то не научились.
Yarısı İngilizce bile bilmiyor.
Помните, чему научились, и вам нечего бояться сочинений.
Daha önce yazmaya başladığın gibi bir makale yaz, korkacak bir şey yok.
Насколько они смелы и если мы превосходим их в чем-то так это в терпении когда остаёмся одни Мы научились переносить одиночество.
Bizim sınanmamız ise, olsa olsa onların yanımızda olmamasına... ve yalnızlığa dayanma... konusunda sabrımızın sınanmasıdır.
Я хочу чтобы мои кикуи научились читать.
Kikuyularımın okuma yazmayı öğrenmelerini istiyorum.
Вы бы тоже научились создавать иллюзии, что привело бы к гибели.
lrkınız yanılsama gücünü öğrenir ve kendi kendisini yok ederdi.
Кармен, чему мы сейчас научились?
Carmen, bundan çıkarılacak sonuç ne?
Потом люди научились с ними бороться, и силы зла были повержены.
Sonra insanlar direnmeyi öğrendi. Kötü güçler mağlup edildi.
Впервые. Благодаря воплям этого человека и, позднее, его наследников, мы научились говорить.
O nidadan ve sonradan gelenlerin sesleriyle konuşmayı öğrenmiştik.
- Вы чему-нибудь научились, Хай?
- Bir şeyler öğrendin mi, Hi? - Evet.
Если бы Вы порыскали с мое, быстро научились бы распознавать такие дела.
Cesaretin kırılmasın, Poirot. Bu işlerde benim kadar tecrübeli olunca, insan artık adeta olayın kokusunu alıyor.
И где так научились говорить по-японски?
- Chicago'dan. - Japonca'yı nerede öğrendin?
Я хочу, чтобы они научились думать самостоятельно.
Kendi başlarına düşünmelerini istiyorum.
Где вы этому научились?
Bunları nereden öğrendin?
ак они научились так сражатьс €?
Nasıl oluyor da böyle dövüşmesini biliyorlar?
Все люди с момента, когда научились ходить, впервые посмотрели на солнце, нашли еду или животное, которое можно убить, первая идея, которая, как мне кажется, проникла в их голову, была идеей жизни и смерти.
İnsanların, ilk dolaşmaya, güneşe bakmaya, yiyecek bulmak için bir yerleri kazmaya ve yemek için bir hayvanı öldürmeye başladığı zamandan bu yana akıllarına yerleşmiş olan tek kavram yaşam ve öldüm fikriydi.
Урожай, когда они научились сажать, умирает.
Hasat yapımı, nasıl mahsül ekeceklerini öğrendikleri zaman bitiyordu.
Где Вы этому научились?
Nereden öğrendiniz?
Они были архитекторами и художниками, строителями и философами, когда люди еще не научились прямохождению
İnsanlar kendi ayakları üzerinde duramıyorken, Bajoranlar mimar, artist, müteahhit ve filozoftular.
Вы так хорошо научились самоистязанию, что единственное, что я могу подумать, что вы им наслаждаетесь.
Kendine işkence etmek için çok çabalıyorsun, bundan zevk aldığını düşünüyorum.
Мы научились вырывать сердце и показывать жертве перед смертью.
Bir adamın kalbini dışarı çıkarıp ölmeden önce ona göstermeyi öğrendik.
Мы до сих пор не знаем как о себе позаботиться. Мы не научились как помогать друг другу.
Doğanın yaptığı bu zaten.
Где вы научились так красиво играть?
- Tam bir konser sanatçısı.