Не вместе Çeviri Türkçe
8,012 parallel translation
Мы с Кейси больше не вместе.
Casey'yle artık birlikte değiliz.
Но из всех изложенных вами причин, почему мы не можем быть вместе, ни одна не идет от сердца.
Bana söylediğin bu bahanelerin hiçbiri kalbinden gelmiyor.
Может, нам не стоит приходить вместе. Но в отношениях это довольное новое, ты сталкиваешься с вещами.
Belki de birlikte gelmemiz gerekirdi ama görece yeni bir ilişkide bile bazı sorunlarla karşılaşıyor insan.
Знаешь, это может... показаться немного безумным, но... И не пойми меня неправильно, но... Что, если, пока мы будем ходить на этот курс вместе, мы согласимся с тобой.... обо всём друг другу рассказывать?
Bu sana biraz saçma gelecek belki ama yanlış anlamanı da istemem bu seminere birlikte katıldığımız sürece birbirimize her şeyi anlatmaya dair karşılıklı söz versek olur mu acaba?
Вам всё равно не быть вместе.
Önemli değil, onunla zaten birlikte olamazsın.
Каким образом мы провели 48 часов вместе и не уловили эту связь?
Bu ilişkiden habersiz nasıl 48 saat geçirdik biz?
Я уверен, что мы все сможем научиться жить вместе до тех пор, пока Боден не вернётся.
Boden birkaç haftaya dönene kadar birlikte yaşamayı öğreneceğimizden eminim.
Давно вы с ней вместе?
Ne zamandır birliktesiniz?
Мы не должны выходить вместе.
Beraber çıkmamamız gerek.
Парни, вы не возражаете, если я поеду вместе с вами?
Sizinle gelsem sorun olur mu?
не припомнил, что видел их вместе, и данные судмедэкспертизы не связывают Нимен с убийством.
Ama şu ana kadar Newstart Horizons'daki kimse onları beraber görmemiş ve Niemann'ı da cinayete bağlayacak adli bir kanıt yok.
Мы зависаем вместе. И нет, я этого не планирую.
Az takıldık, önceden planlamamıştım.
Мы вместе через много прошли и мне не хотелось бы, чтоб ты что-то делал без меня, когда я тебе нужен.
Birlikte çok şey atlattık. Seni burada bana ihtiyacın varken bensiz bir şey yaparken görmek istemiyorum.
Мы не собираемся все вместе в одном месте.
Hiç aynı anda aynı yerde bulunmadık.
Значит, ты и Бранч, вы не были вместе?
O zaman siz beraber değildiniz?
Вы двое не враги. Вы... вы работаете вместе.
Siz ikiniz düşman değilsiniz, Siz birlikte çalışıyorsunuz.
Почему бы тебе не сделать заявление и не согнать вместе всех, кто там был?
Neden şuraya çıkıp orda olan herkese seslenmiyorsun?
Его день не заканчивается вместе с уроками.
Okul bitince gün bitmez.
Мы давно не проводили время вместе, только ты и я.
Beraber vakit geçirmeyeli... uzun süre oldu sadece ikimiz, sen ve ben
Боже, мы с ней так веселились вместе.
Tanrım, eskiden onunla çok güzel vakit geçirirdik.
А все секреты, которые она знает, умрут вместе с ней.
Ama onun ölümü, Hindistan'dan başka kimsenin işine yaramaz.
Сегодня не могу. Я халтурю вместе со своим зятем.
Kayınbiraderimle birlikte başka bir güvenlik işim var da.
Нет, мы не работали вместе.
Evet, birlikte çalışmadık.
Мы придумали план и воплотили его в жизнь, вместе а не просто двигались на угад.
Körü körüne gitmektense bir plan yapıp onu uyguladık.
Мы с мужем не живем вместе!
Kocamla ayrılıyoruz!
Если я вам скажу, что не украду вашу машину, а потом украду вашу машину, потому что понимаю "украсть" иначе, нежели вы, тогда как мы все вместе сможем сосуществовать?
Eğer sana arabanı çalmayacağımı söylüyorsam ama sonrasında çalmak fiilini senden farklı tanımladığım için arabanı çalabiliyorsam bir arada medenice, nasıl yaşayabiliriz ki?
Ладно, я пришел не о себе рассказывать. Я пришел побыть вместе с моим мальчиком.
Her neyse buraya hayatımı anlatmaya değil oğlumla birlikte vakit geçirmeye geldim.
Это хорошо, что мы ничем вместе не занимаемся.
Ortak her şeyi paylaşmamamız iyi.
Я знаю, что вы вместе, но он - один из лучших, и потом, не думаю, что это проблема.
İkinizin ilişkisi olduğunu biliyorum ama o bu işte en iyilerden biri ve bunun bir sorun olacağını sanmıyorum.
Просто пока мы живём вместе, тебе не нужно мне звонить, а раз уж ты отправляешься в школу заучек, окружённая толпой заумных умников...
Birlikte yaşadığımız için beni aramana gerek yoktu sonuçta. Ama o zekiler okuluna gidince ve etrafını süper zekâlar sarınca arkadaş kalacak mıyız?
Вероятно, мы станем даже ближе, раз уж мы не заперты вместе в одну клетку.
Birlikte kafese kapatılmayınca muhtemelen çok daha yakın olacağız.
Часть костей они измельчают вместе с тем, что никто не будет есть, типа рыл и хвостов.
Bir kısmı zemine kadar düşüyor. Kimse burun veya kuyruk yemek istemez.
А Дэвид Ли - не друг, и они вместе придумали способ, заставить тебя выяснить, как передать деньги Хамасу.
David Lee de arkadaşın değil. İkisi de senin Hamas'a para vermeyi araştırman için bir yol bulmuşlar.
По крайней мере, они... Они могут быть полезны, когда... собраны вместе.
Hepsi göz önüne alınınca çok faydalı olabiliyor.
Мы 20 лет работаем вместе. Но никогда так долго не общались, как сегодня.
20 yıldan fazladır beraber çalışıyoruz ve onca zamandır şu anki kadar bile sohbet etmemiştik.
Мы с ней вместе снимались.
Onunla birlikte eskiden filmlerde oynamıştık.
Я потерял цель вместе с ней.
Onu kaybettiğimde amacımı da kaybettim.
Ибо в отличие от своих собратьев этот экземпляр представляет собой не одну, а несколько жертв, сшитых вместе в процессе хирургической операции, напоминающих печально известное, даже богохульное, произведение миссис Шелли "Франкенштейн или современный Прометей".
Diğer davalardan farkı bu kendine has örnek bir değil, birden fazla kurbanın birlikte dikilmesiyle oluşmuştu. Cerrahi bir işlemdi. Dine küfretme denilen adı çıkmışı bariz hatırlatıyordu :.
Нет, у нас не получается продуктивный разговор вот уже на протяжении двух дней он проворачивает что-то огромное, но этот разговор поможет, тем, кто вместе.
Hayır, buraya geleli iki gün olmadan ve çok büyük bir hata işlemeden önce babamla yapıcı bir şekilde sohbet edebileceğimizi sanmıyorum ama aklı başında biriyle konuşmak gerçekten iyi geldi.
Он говорил, что у него в ней хранится миллион кредиток. Вместе с паролями и номера соц-страхования.
Milyonlarca insanın kredi kartı numarası şifreleri ve sosyal güvenlik numaralarının olduğunu söylemişti.
Тесси не выходит он-лайн вместе со второй Особью. Тесси.
Dahası, Species II aktifken, Tessee hiç çevrimiçi olmamış.
Вам никто не подтвердил, что видел их вместе. И не подтвердит.
İkisini birlikte gördüğünü söyleyen tek kişi bile yok.
- Ему, конечно же, удобно, чтобы их считали друзьями не разлей вода, но я не нашёл ни одного свидетеля, который видел их вместе.
Evet onunla çok yakın arkadaş olduklarını rahatça söyleyebilir... ancak ben ikisinin birlikte bir yere gittiğini gören tek bir insan bile bulamadım.
Мы не ужились вместе. Я не ненавижу его.
Anlaşamıyorduk ama ondan nefret etmiyordum.
Не одна, а вместе с этимпарнем - Винсентом Эрскином, девять лет спустя его обвинили в убийстве пакистанца, работавшего на почте.
Şu 9 yıl sonra Pakistanlı postacı cinayetiyle suçlanan Vincent Erskine denen adamla birlikte olayda bulunmuş.
Это его ладьевидной кости, который сплит - - посмертные я предположил, кроме тех случаев, когда я положил два кусочка вместе, это дырка, разве не так?
Adamın el kemiği kırığı. Birbirinden ayrılmış. Ölümden sonra sanırım.
Мы спим вместе, почему бы нам не показаться на людях вдвоём?
Seks yaptığımıza göre, dışarıda birlikte de görünebiliriz.
Ты не сдашься, потому что вместе мы сможем найти моих девочек.
Pes etmeyeceksin çünkü birlikte kızlarımı bulabiliriz. Sen ve ben.
Ты не думаешь, что мы работаем вместе?
Beraber çalıştığımızı mı düşünüyorsun?
Мы же не сможем постоянно быть вместе.
Seni 7 / 24 görememeyi.
Кажется, да, так что если мне не удастся перебраться на новое место вместе с вами, я пожалуюсь эйчару.
Sanırım sen yaptın, ve siz ikiniz beni de yeni mekana götürmezseniz, HR'a söylerim.
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20