Не делай Çeviri Türkçe
12,251 parallel translation
Пожалуйста, не делай этого.
Lütfen, bunu yapma.
- Не делай этого, Тайлер.
- Ölürse katili sensin!
- Не делай этого.
- Yapma Tyler!
Стоп! Не делай этого!
Sakın yapma bunu!
- Не делай этого.
- Yapma.
- Чик, не делай этого. - Всё в порядке.
- Tschick, lütfen yapma.
Не делай глупостей!
Pişman olacağın bir şey yapma!
Что бы ты ни задумал, не делай этого.
Her ne planlıyorsan, yapma onu.
Пожалуйста, не делай этого.
Lütfen bunu yapma.
Не делай этого.
Bunu yapma.
Не делай этого!
Bana bunu yapma!
Не делай из мухи слона.
O kadar da önemli değil.
Ничего не делайте, пока я не вернусь.
Ben geri gelene kadar da hiçbir şey yapmayın!
Эрик, не делай этого.
Eric, yapma.
Прошу, не делай ничего сгоряча.
Lütfen düşüncesizce bir şey yapma.
- Пожалуйста, подождите, не делайте ему больно.
- Dur lütfen, ona zarar verme!
- Не делай этого, его смерть на тебе.
- Bunu yapmazsan ölümü sana yazılır.
Нет, не делай этого.
Aramayın.
Ты не хочешь причинять мне боль. Не делай этого.
Bana zarar vermezsin.
Не делай этого, не..
Yapma bunu, yapma.
Просто не делай этого.
Yapayım deme.
Не делай никаких - -
Her hangi bir hareket...
Не делай этого.
- Yapma bunu.
Не делай этого.
Yapma bunu.
Не делай это болезненным.
İşleri acılı hale getirme.
Прошу, не делайте мне больно.
Canımı yakma n'olur!
Тогда, не делай этого.
Durma o zaman.
- Эй, Кара, не делай этого.
- Kara, yapma şunu. Hadi ama.
Я все еще не разгадал твои дела.
Senin olayı hâlâ çözemedim.
Не люблю сидеть без дела.
Boş boş oturmayı sevmiyorum.
Потому что Вы никогда не должны совать нос в чужие дела.
İnsan asla başkalarının işine burnunu sokmamalıdır.
Мадам Палач, не только потому, что она уничтожит любой иск, подданный против них, но и потому, что судебные дела часто сопровождаются смертями.
Bayan Cellat. Sadece ona karşı açılan davaları kazandığı için değil. ... genelde o davaları ölümle kapattığı için.
Я не буду вести дела с мошенниками.
Siz dolandırıcılarla yeterince iş uğraştım.
Забавно, как идут дела, не так ли?
Hayat ne garip, değil mi?
Не делай ее последние минуты еще хуже, чем они должны быть! Отпусти ее!
Delfan eoten cor.
Последние два дела, копы на нас даже не смотрят.
Son iki işte polisler bizi sallamadı bile.
Не делай себе хуже.
- Daha da kötü hâle getirme.
Не лезь в мои дела.
İşime burnunu sokma.
Слушайте, я вопросов не задаю, но от этого дела отказалась каждая фирма в городе.
Bak fazla soru sormam ama şehirdeki tüm firmalar bunu pas geçti.
Если я прав... Даттон не ведет дела с Картелем.
Yanılmıyorsam, Dutton kartel ile iş yapmamıştı.
Не делай этого.
Yapma.
Ты не спросишь, как у него дела?
Nasıl olduğunu sormayacak mısın?
Что бы вы не делали, делайте сейчас.
Ne yapacaksan hemen yapsan iyi olur.
Что бы не делали, делайте быстрее.
Ne yapıyorsan daha hızlı yap.
Я старался это не афишировать, потому что, знаете, я самец, и все дела.
Gizli tutmaya çalıştım erkek adamım falan ya.
Ты никогда не доделываешь дела до конца, да?
Başladığın işi bitiren biri olmadın hiç, değil mi?
Не суй свой нос в наши дела, а не то...
İşimize burnunu sokma, yoksa günah bizden gider.
Не поздновато ли для нового дела?
- Yeni dava için biraz geç olmadı mı?
Я здесь не из-за дела.
- Dava için gelmedim.
Ну, поверь мне, дорогая, ты лучше делай эти вещи потому что ты не становишься моложе.
İnan bana tatlım, bir şey yapsan iyi olur. Gençleştiğin yok sonuçta. Gerçi ben nereden bileceğim ki?
- Да я ни во что не лезу. Галассо волен вести свои дела, как ему угодно.
- Hiçbir şeye girdiğim yok Corrado Galasso her ne iş yapıyorsa kendini ilgilendirir.
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай этого со мной 39
не делай так больше 103
не делай мне больно 48
не делай вид 159
не делайте мне больно 66
не делай ничего 80
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай этого со мной 39
не делай так больше 103
не делай мне больно 48
не делай вид 159
не делайте мне больно 66
не делай ничего 80