English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Не отпускай меня

Не отпускай меня Çeviri Türkçe

86 parallel translation
Нет, не отпускай меня домой. Я этого не вынесу.
N'olur eve gönderme beni.
Не отпускай меня, Док.
Beni bırakma doktor.
Скотти, не отпускай меня.
Scottie, beni bırakma. Buradayım.
Не отпускай меня.
Beni bırakma. Seninle kalmak istiyorum.
# Как американские горки. Детка, милая. # # Детка, не отпускай меня.
Ne mutlu bana, eğer cebimde varsa.
Не отпускай меня! Держи!
Tamam bırakmayacağım.
Не отпускай меня, Барт!
beni bırakma sakın Bart!
Не отпускай меня, хорошо?
Benimle kal, tamam mı?
Эй, не отпускай меня. - Мне его бросить?
Aşağı atayım mı?
Свяжи меня поугрожай мне острыми объектами, но не отпускай меня.
Eğilin. Dışarı! Beni bağla, sivri aletlerle tehdit et ama sonrasında beni serbest bırakma.
# Еще бы хоть чуть-чуть # чуть-чуть побыть с тобой # Ты - моей жизни свет # не отпускай меня.
# tüm ihtiyacımız yalnızca biraz daha zamandı # görmek için yalnızca biraz daha zaman # sana hayat verebilen ışık # seni özgür de bırakabilir.
Не отпускай меня!
Hayır! Bırakma!
- Шарли, не отпускай меня, Шарли.
- Charlie. - Evet? - Gitmeme izin verme.
Не отпускай меня, любимый, не отпускай.
Beni bırakma aşkım, bırakma.
Держись сзади и не отпускай меня.
Arkama geç ve bir yere kaybolma.
Нет, нет, Сэм, не отпускай меня.
Hayır Sam! Sakın beni bırakma!
Нет, я не лгу Не отпускай меня
* Hayır, yalan değil *
Не отпускай меня, прошу, нет
* Bu yüzden beni asla bırakma, sevgilim *
Я с тобой навеки Не отпускай меня
* Ebediyen seninim, asla bırakma beni *
О, Сиуид, никогда не отпускай меня Нет, нет, нет
* Seaweed, asla beni bırakma *
Никогда не отпускай меня
* Asla beni bırakma *
Не отпускай меня
Sakın beni bırakma.
Не отпускай меня.
Beni bırakma.
- Не отпускай меня!
- Bırakma beni.
- Не отпускай меня!
- Beni bırakma!
Не отпускай меня, Анна, держи меня.
Bırakma beni. Anna, tut beni.
- Только не отпускай меня.
- Bırakma beni.
Пожалуйста, Хуанильо, не отпускай меня.
, Juanillo Lütfen Gitmeme izin vermiyorlar.
Кон Ук, просто не отпускай меня.
Gun Wook, bana tutun olur mu?
Я еще я хотел просить вас : ежели меня убьют и ежели у меня будет сын, не отпускайте его от себя. Пусть вырастет здесь, у вас.
Ben... sana sormayı düşünüyordum, ben ölürsem ve bir oğlum olursa, senden alınmasına izin verme.
Не отпускай меня.
- Oraya dönmeme izin verme.
Месье Франк, не отпускайте меня!
Franck, Franck! Mösyö Franck!
Не отпускайте меня!
Bırakma.
Не отпускайте меня!
Tanrım! Tanrım yardım edin!
Не отпускай меня! Я держу тебя!
Yakaladım seni.
Я действительно не тороплюсь принимать решение и у меня пять лет не было отпуска.
Kararımı vermek için aceleye gerek yok ayrıca beş yıldır da tatil yapmıyorum.
Не отпускайте меня, пока я не узнаю имени того чистильщика ковров.
Ve o halıcı adamın adını almadan gitmeme izin verme.
Элли, я кое-что спрошу у тебя, и, пожалуйста, не отпускай меня.
Ally, sana bir şey soracağım, ama lütfen beni bırakma, tamam mı?
У меня не было отпуска много лет.
Yıllardır tatile çıkmıyorum.
Оно и есть дебильное. Но зато пару дней, пока меня не выкинут, я буду наслаждаться... бесплатной выпивкой и едой. Грех от отпуска отказываться.
Ama onlar beni kovmadan önce... beleş yiyecek ve içecekleri kullanabilirim.
У меня в году десять дней отпуска, и я стараюсь их как можно дольше не использовать.
Yılda 10 gün izin hakkım var.. .. ve bu hakkı, mümkün oldugunca yılın sonuna doğru almaya çalışıyorum.
У меня больше 10 лет не было отпуска.
10 yıldan beri tatile çıkmadım.
Трэйси, не отпускай меня
* Tracy, asla bırakma beni *
Тут проспекты о турах за все отпуска, которые я не брала. Не бери пример с меня.
İşte, bunlar benim hiçbir zaman gitmediğim seyahatlerin broşürleri.
Пожалуйста, не отпускайте меня.
Lütfen atmayın.
За последние шесть лет у меня ни разу не было отпуска без Люка и Оливера.
Son altı yıldır Luke ve Oliver olmadan hiç tatil yapmadım.
Ну... У меня никогда отпуска не бывает.
Biraz soluklanmak istiyorum.
Успокойся, держи меня за руку, не отпускай ее.
Sakin kal, elimi tut, sakın bırakma.
Но у меня уже девять лет не было нормального отпуска.
Ama dokuz senedir doğru düzgün tatil yapamadım.
У меня никогда не было отпуска.
Yıllardır tatile çıkmamıştım.
Прыгайте, господи! Не отпускайте меня.
Tanrı aşkına, atla!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]