English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Не помешает

Не помешает Çeviri Türkçe

1,756 parallel translation
И тебе тоже не помешает дать понять, что ты командный игрок.
Ayrıca işbirliği yapmanın da sana zararı olmaz.
Излишняя осторожность не помешает.
Fazla tedbir göz çıkartmaz.
В любом случае, твой массажик мне не помешает.
Her koşulda, masaja ihtiyacım olacak.
Да, да, понравится, но она немного расстроена, и я подумал, что ей не помешает побыть одной.
Hayır, hayır, o... iyi ama biraz üzgün ben de biraz yalnız kalmak isteyebileceğini düşündüm.
Когда Андаполус не получит свои деньги, то ничто не помешает ему первым пойти к федералам и возбудить против нас дело.
Andapolous parasını almazsa onu federal polise gitmekten ve hepimizi şikâyet etmekten kimse alıkoyamaz.
Тебе не помешает немного Риталина ( прим. Метилфенидат, средство для лечения синдрома дефицита внимания и гиперактивности )
Sana biraz sakinleştirici versek iyi olacak.
Они сейчас очень популярны, и им явно не помешает хороший редактор.
Oldukça popüler gibiler. Ayrıca diyalogların da düzeltilmeye ihtiyacı var.
Кое-какая помощь не помешает.
Biraz yardım iyi gelir.
Ну, не помешает изредка и побыть оригинальной.
Ara sıra gerçek gülümseme olabiliyor.
Думаю, Герми-гермафродиту не помешает канистра кофе.
Sanırım hermafrodit Hermie'nin sağlam bir kahveye ihtiyacı var.
Нам не помешает скорость при нападении.
Evet, suça biraz hız kazandırırız.
Тебе - нет, а вот моему классу на уроке английского она не помешает.
Hayır, ama ilk İngilizce sınıfımın var.
Пойдёмте. Судя по вашему виду, вас сейчас пиво не помешает.
Hadi, bir biraya ihtiyacın var gibi görünüyor.
И ничего не помешает этой поездке.
Bu geziyi hiçbirşey mahvedemez.
Это никому не помешает.
Teklif etmekten bir zarar gelmez.
Не то, чтобы я напуган, но, уверен, вам это не помешает обходить правила.
Onu bilmem ama bunun kanunları esnetmene engel olmayacağından eminim.
Мне тут помощь не помешает.
Yardım eder misiniz?
Мне тоже не надо, но колы не помешает, Ромео.
Ben mısır istemiyorum, fakat kola iyi giderdi, Romeo.
Нам не помешает охладиться.
Bu hepimizi sakinleştirir.
Вам не помешает Guinness.
Guinness kullanabilirsiniz.
Учитывая то, что произошло, как я понимаю, мне помощь не помешает.
Olanları düşünürsek, her türlü yardıma ihtiyacım olacak.
Мне не помешает выпить.
Şu an bir içkiye ihtiyacım var.
Это звучит весело, а веселье нам никогда не помешает.
Eğlenceli gibi gözüküyor ve bizim de biraz eğlenmeye ihtiyacımız var.
Я посчитал, что так как твой прошлый нож лежит кучкой песка на Мадагаскаре, тебе не помешает замена.
Bıçağın en son Madagascar'da kuma dönmüştü. Yenisi işine yarar diye düşündüm.
Что ж, девушке никогда не помешает еще один остро-заточенный предмет, верно?
Bir kızın hiçbir zaman yeterince keskin ve sivri eşyaları olmaz, değil mi?
Итак, спасибо, что заставила Дайсона утянуть меня из резиденции, мы обе знаем, что небольшая прогулка мне не помешает, но...
Dyson'ı beni o bölmeden çıkarmaya yolladığın için teşekkürler. Temiz hava iyi geldi.
Небольшая услада для глаз никогда не помешает переговорам.
Göz alıcı bir güzellik anlaşmaya zarar vermez.
Хм, кажется, нам не помешает переодеться.
Sanırım kıyafet değişmemiz gerekecek.
Теперь, когда я уничтожила лидера Пятой колонны, нашим планам уже ничто не помешает.
Artık Beşinci Kol'un liderinin kafasını kestiğim için sonunda planlarımız kesintiye uğramadan devam edebilir.
Решил, что после такого денька, друг рядом не помешает.
Böyle bir günden sonra bir dost görmeye ihtiyacın olacağını düşündüm.
Кажется, им всем сейчас не помешает помощь.
şu an her türlü yardıma ihtiyaçları var gibi duruyor.
Ничто не помешает мне быть с дочерью.
Hiçbiri kızımı almama engel olamaz.
Не помешает, правда?
Ne zararı olur ki?
Не помешает.
Bir zararı olmaz.
Да, немного вина не помешает.
Biraz şarap iyi gider.
Вам не помешает перерыв, Драммонд.
Mola vermenin zamanı gelmiş Drummond.
Но осторожность не помешает, мама.
Çok dikkatli olamayız, anne.
Тебе не помешает умыться.
Temizlensen iyi olur.
Может, его исследование - то развлечение, которое мне сейчас не помешает.
Belki de araştırması ihtiyacım olan meşgaledir.
Мне не помешает хорошая компания.
İyi bir yol arkadaşı işime gelir.
Мы взрослые люди. Одежда не помешает, желательно, чёрного цвета.
Şık bir şey giy, tercihen siyah olsun.
Что ж. Так или иначе, похоже, вам не помешает выпить.
Bu arada hepiniz de bir içkiye ihtiyacınız varmış gibi görünüyorsunuz.
Наше единственное преимущество - незаметность. Как только они узнают, что мы здесь, ничто не помешает им убить ее.
Bir kere geldiğimizi anladıklarında onu öldürmek için önlerinde engel olmaz.
А вот и я папаня, ещё один ствол не помешает.
Bir de ben. Senin için bir kurşun yiyeceğim, baba.
Твоя компания мне не помешает.
Bu hoşuma gider.
Тебе ничто не помешает обратить внимание на меня. Хочешь ты этого или нет.
Dikkatlice beni dinlemeni istiyorum ona birşey olmasını istemezsin değil mi?
Марверсу не помешает небольшая передышка от... службы, так что полковник подумал, что он вполне мог бы посидеть здесь и присмотреть за твоей пациенткой.
Marvers'ın bir süre görevden uzaklaşmaya ihtiyacı var, Albay da burada oturup hastana bakmanın ona iyi geleceğini söyledi.
что в твоей-то форме вода тебе не помешает.
Suyun şu anki şeklin için bir sorun teşkil edeceğini sanmıyorum.
Только, если она вам не помешает.
Tabi elbette size rahatsızlık vermezsek.
На заднем дворе, так что он вам не помешает.
Sizi rahatsız etmesin diye arka bahçeye aldık.
Думаю, тебе не помешает моя помощь.
Olamam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]