Не рассказывал Çeviri Türkçe
1,188 parallel translation
Не знаю, наверное, мы как-то не так начали наше знакомство, я на тебя разозлилась, скорее, разозлилась на Джона за то, что он не рассказывал о тебе и о ней.
Bilmiyorum. Belki sen ve ben, kötü bir başlangıç yaptık. Sana kızgındım.
Я никому об этом не рассказывал.
Daha önce kimseye anlatmadım.
Ты никогда не рассказывал.
Bize hiç anlatmadın.
Думаете, Жан никогда мне ничего не рассказывал?
Jean hiçbir şey anlatmaz mı sanıyordun?
- Мне никто никогда не рассказывал.
- Kimse bana bir şey anlatmıyor.
Я тебе этого не рассказывал.
Bunu sana hiç söylemedim.
Старик, почти ничего о себе не рассказывал, так что...
O yaşlı adam kendini pek düşünmezdi, yani...
- Ты мне не рассказывал.
- Bana bundan bahsetmedin.
Значит, ты не рассказывал про нас своей невесте?
Nişanlına bizden bahsetmedin mi?
Я не рассказывал вам о том сне?
Aa, beyler size gördüğüm rüyayı anlatmayı unuttum.
Почему ты ничего о них не рассказывал?
Onları bana niye anlatmadın?
Почему ты никогда раньше ничего не рассказывал мне об этом?
Bunu bana niye hiç anlatmadın?
Кажется, я не рассказывал тебе, как познакоМился с Девочкой Горой.
Mountain Girl'le nasıl tanıştığımızı anlatmadım değil mi?
Мистер По,.. ... я Вам не рассказывал о нашей новой пьесе?
Bay Poe size yeni oyunumuzu anlattım mı?
- Мне он никогда не рассказывал.
- Ama bunu bana söylemedi.
Разве я не рассказывал, что изучал огненный стиль буддистких монахов?
Budist Avuç kung fu'su bildiğimi söylemedim mi sana?
Только единственное, о чём я могу попросить тебя, чтобы ты не рассказывал никому. Ведь мы по правде не приглашаем много народу, и... И, ты знаешь, все знают всех в этом городке.
Çünkü bildiğin gibi çok fazla insanı davet edemeyiz ve kasabadaki herkes diğerini tanır.
Ты ничего об этом не рассказывал.
Bundan pek bahsetmedin.
А я тебе не рассказывал про лося?
Sana hiç bahsetmedim mi?
Я хотел рассказать тебе что-то личное, то, что я никому раньше не рассказывал.
İşte sana daha önce kimseye... anlatmadığım bir sırrım.
- Он тебе об этом не рассказывал?
- Sana söylemedi mi?
Отец ничего про неё не рассказывал.
Babam hakkında hiçbir şeyden bahsetmedi.
Бод решил рассказать Джин историю, которую никому раньше не рассказывал.
Pod daha önce kimseye anlatmadığı bir hikâye anlatmaya karar verdi.
Он не рассказывал, куда ездит, но по возвращению от него несло бараниной.
Nereye gittiğini bana hiç söylemezdi ama iş gezilerinden döndüğünde hep kuzu eti kokardı.
Тебе никто об этом не рассказывал?
Sana bunu kimse söylemedi mi?
Ты об этом не рассказывал.
Böyle bir şey demedin.
Муген вам ничего не рассказывал?
Mugen size hiçbirşey anlatmadı mı?
Я не рассказывал, как он вскочил и выкинул свою табуретку с ринга?
Bunu söylemeliyim, ayağa fırladı, taburesini ringin dışına tekmeledi.
И почему никто никогда мне об этом не рассказывал? !
Ve neden hiç kimse bana bundan bahsetmedi?
Я тебе никогда не рассказывал, но о моей семье тоже сняли фильм.
Sana bunu söylemedim, ama benim ailem üzerine de film çekmişlerdi.
Я тебе никогда не рассказывал, но в детстве,.. ... когда мне было десять лет, я попал в автокатастрофу.
Sana bundan hiç bahsetmedim, ama küçükken on yaşındayken bir araba kazası geçirmiştim.
Что? Ты никогда не рассказывал.
Bunu daha önce söylememiştin bana.
Да, он никогда мне не рассказывал, но я знал.
- Evet Yani bana hiç söylemedi ama ben biliyorum.
Но ты мне никогда об этом не рассказывал.
Bana bundan hiç söz etmemiştin.
Но я никогда не рассказывал ей о делах.
Ama ben ona işimden hiç bahsetmemiştim ki.
А я никогда не рассказывал, как видел тонувшую девочку, когда мне было 8?
Ben sekiz yaşındayken bir kızın boğulduğunu... -... gördüğümü anlattım mı hiç?
Тебе раньше никто об этом не рассказывал?
- Yoksa daha önce kimse söylemedi mi?
- Крэйвен снова рассказывал тебе о войне?
- Kraven yine savaş hikayeleri mi anlattı?
Терри вам не рассказывал?
- Terry sana söylemedi mi?
Джим рассказывал, что Вы всегда помогали ему когда он в этом нуждался, и я подумала, что Вы не откажетесь помочь и мне.
Jim'in söylediğine göre, sen onun için buradaymışsın... Sana ihtiyacı olduğunda, sanırım bana yardım edebilirsin.
Я рассказывал тебе о ней... другой ночью.
Geçen gün sana ondan bahsetmiştim.
Он показывал мне эту фотографию, рассказывал о ней много хорошего.
Bu resmi bana gösterip, ondan bahsederdi... güzel şeyler.
Нам не обязательно, чтобы ты рассказывал, что случилось на том углу.
Bize orada ne yaptığını anlatmak zorunda değilsin.
Не долго. Я же тебе про это рассказывал?
Söylemedim mi bunu?
Ты ей не рассказывал?
Ona anlatmadın mı?
Это Шеннон. Я тебе о ней рассказывал.
Bu Shannon, sana anlatıp durduğum kız.
Я же не слушал, а рассказывал.
Dinlemedim, sadece anlattım.
Мне не надо чтоб этот ребёнок рассказывал на английском, или тарабарском или рисовал палочками картинки на говне, про то как её семью убили не индейцы, а белые!
O çocuğun ne İngilizce ne de Almanca konuşup... ya da boka dallarla resimler çizip, ailesini öldürenlerin... Kızılderili değil de, beyaz olduğunu anlatmasını istemiyorum.
Ты рассказывал мне о ней неделями.
Haftalardır bahsettiğin tek şey bu.
И это правда, разве не ты сам мне об этом рассказывал?
Yani demek istediğim, bu doğru değil mi, senin dediğin böyle.
Он всегда рассказывал лучшие истории. Пока не умер мой брат.
Hep en güzel hikayeleri anlatırdı ta ki erkek kardeşim ölene kadar.
рассказывал 36
рассказывали 16
рассказывала 22
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
рассказывали 16
рассказывала 22
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37