English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Не судите строго

Не судите строго Çeviri Türkçe

27 parallel translation
Но сегодня попробую, поэтому не судите строго.
Şimdi bir deneyeceğim.
А я вообще не пила. Ладно, не судите строго.
Leonard'ı üzdüm, Raj'ı üzdüm.
Не судите строго!
Beni yargılama!
Не судите строго, но я просто этого не делаю, да-с.
Beni yok sayın, ahali.
Я написал песню. Это моя первая песня, так что - не судите строго.
Şarkı yazmayı ilk defa deniyorum.
Так что не судите строго.
O yüzden de lütfen katlanmaya çalış.
Не судите строго.
Öfkelenme.
Нет, нет никто не спорит, но не судите строго!
Kimse bunu savunmuyor ama bu seferlik adama bir kıyak yapın.
- Нет, но... не судите строго, я только что попал в засаду.
Hayır ama lütfen biraz kibar davran, henüz yeni pusuya düştüm.
Я никогда раньше не пела на публике, так что, не судите строго.
Bunu daha önce hiç yapmadım, o yüzden lütfen nazik olun.
Не судите строго, Крис.
Beni eleştirirken dikkatli ol Chris.
Не судите строго.
Hemen yorum yapmayın.
- Дети, не судите папу слишком строго.
- Bakın, çocuklar. Babanızı acımasızca yargılamayın.
Не судите меня строго, госпожа.
Yargılayacaksan ağır olmasın lütfen.
Да не судите его так строго.
Onu suçlamayı bırakın.
Не судите слишком строго.
Bir şans tanısaydın.
Так что, не судите нас строго, сэр.
Yargınızda acımasız olmayın ve Majesteleri de öyle.
Не судите так строго.
Eğer denediysen eleştirmeyeceksin.
Мы все сделаем. Только не судите Юнис слишком строго.
Eunice için izin vermeniz gerekse de bunu yapacağız.
Только строго не судите мой лифчик.
Tamam, lütfen sütyenimi eleştirmeyin.
Не судите себя так строго, сэр.
Kendinize bu kadar haksızlık etmeyin, efendim.
Не судите себя слишком строго.
Kendine çok sert olma.
( посмеивается ) Ну, сестра, не судите меня строго.
Yapma ama Rahibe, öyle acımasız gözlerle bakma bana.
Не судите своего сына слишком строго.
Oğlunu acımasızca yargılama General.
Не судите себя слишком строго, доктор Уилкс.
- Kendine yüklenme Dr. Wilkes.
Не судите себя так строго, дорогая.
O zaman kendini bu kadar sert bir şekilde yargılama.
Эта штука – продвинутый молекулярный замедлитель, который запускается криомеханизмом, и мы вроде как соорудили его наспех за 30 минут, так что... не судите слишком строго, ладно?
Bu şey, dondurucu motordan güç alan aşırı gelişmiş bir molekül yavaşlatıcı ve daha yarım saat önce icat ettik o yüzden bu kadar üzerimize gelmeyin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]