Не хочу тебя беспокоить Çeviri Türkçe
46 parallel translation
Гастон, я знаю, ты страшно занят, и я не хочу тебя беспокоить, но у нее есть такое маленькое ожерелье...
Gaston, çok meşgul olduğunu biliyorum... ve seni de fazla uğraştırmak istemiyorum... ama çok güzel bir gerdanlığı var...
Не хочу тебя беспокоить Джон, поэтому я решил сам написать, что произошло.
Sana sıkıntı çıkarmak istemem John ama seni yormaktansa yaşananları kendim yazdım. Sen de imzalarsın, tamam mı?
- Не хочу тебя беспокоить, мужик... но не заключали мы какой-то договор и все такое?
- Hiç rahatsız etmek istemezdim dostum ama bir anlaşmamız yok muydu?
- Не хочу тебя беспокоить.
- Üzüldüysen özür dilerim.
Не хочу тебя беспокоить, но, думаю, тебе будет интересно узнать.
Ne istiyorsun? Rahatsız etmek istemezdim, ama bilmek isteyeceğini düşündüm.
Слушай, не хочу тебя беспокоить. Так глупо с моей стороны я- - думаю я оставил у тебя свою шапку, так что я... -... зашел бы попозже и забрал бы ее.
Dinle, seni rahatsız etmek istemedim, ama salaklık bende şapkamı senin dairende unuttuğumu sanıyorum, düşündümde sonra uğrayıp, alayım.
Не хочу тебя беспокоить... но я видел как Принцесса Лея летала где то тут с Дартом Вейдером, на его "Ти-файтере" *.
Luke, dostum sana yamuk yapmak gibi olmasın fakat Prenses Leia'ı uzay gemisinde Darth Vader'ın yanında gördüm.
Не хочу тебя беспокоить, но мистер Бродерик считает, что я могу быть хорошим актером, и поэтому я играю.
Seni ilgilendirmez ama Bay Broderick bu işte başarılı olabileceğimi düşünüyor. Tamam. Ben de öyle düşünüyorum.
Девочка, Не хочу тебя беспокоить.
kızım, emin ol seni rahatsız etmek istemem, ama..
Извини, Лорн. Я не хочу тебя беспокоить но я должен сказать, что это было... Блестяще!
Afedersin Lorne, seni rahatsız etmek istemezdim ama söylemeliyim ki bu... [muck]... nefisti.
Не хочу тебя беспокоить.
Endişelenmeni istemiyorum.
Не могу уснуть и не хочу тебя беспокоить.
Uyuyamadım, seni de rahatsız etmek istemedim.
Слушай, не хочу тебя беспокоить.
Bak, rahatsız etmek istemezdim.
- Мэтью, не хочу тебя беспокоить...
Matthew, endişelenmeni istemiyorum.
Слушай, Джим, я не хочу тебя беспокоить, но я слышал слухи, что бюро интересуется некоторыми арестами, которые происходили в Пацифик Бэй в последнее время.
- Dinle Jim, seni endişelendirmek istemem ama İçişleri son zamanlarda yapılan bazı tutuklamaları inceliyor dedikoduları dolaşıyor... - Son zamanlarda, Pacific Bay civarlarında.
Не хочу тебя беспокоить, Гвен.
Seni rahatsız etmek istemem Gwen.
Не хочу тебя беспокоить в таком состоянии...
Bu vaziyetteyken vermek istemezdim havadisi ama...
Слушай, не хочу тебя беспокоить, но на случай если ты что-то слышала, было полицейское преследование и...
Bak endişelenmeni istemiyorum ama ne olur ne olmaz bir şey duyarsan, bir polis kovalaması oldu ve...
-... но я не хочу тебя беспокоить.
-.. ama sakin kalmanı istiyorum - Aman Tanrım!
Послушай, не хочу тебя беспокоить.
Bak, seni rahatsız etmek istemiyorum.
Не хочу тебя беспокоить, но... но я знаю, что это очень тяжёлое время для тебя...
Seni sıkmak istemem ama... Zor bir dönemden geçtiğini biliyorum, bu yüzden....
Я не хочу тебя беспокоить, но Маркусу позвонили из организации "Спасем детей" насчет твоей статьи.
Bak, seni bununla rahatsız etmek istemiyorum ama Marcus'a Çocukları Kurtarın'dan yazınla ilgili bir telefon geldi.
Не хочу тебя беспокоить, но у меня тут двое моих лучших друзей,
Seni rahatsız etmek istemezdim ama yanımda en yakın iki arkadaşım var.
Ник. Не хочу тебя беспокоить, но ты что-нибудь знаешь о вандализме прошлой ночи?
Nick, seni rahatsız ettiğim için üzgünüm,... ama dün gece yaşanan vandalizm hakkında herhangi bir bilgin var mı?
Не хочу тебя беспокоить.
- Seni rahatsız etmek istemedim.
Слушай, не хочу тебя беспокоить, но мне больше не к кому обратиться.
Seni rahatsız etmek istemiyorum ama soracak başka kimsem de yok.
Не хочу тебя беспокоить, но я ничего не пропустила?
Rahatsız etmek istemem ama benim görmediğim bir şey mi var?
Не хочу тебя беспокоить, но мне и правда нужна твоя помощь с клиентом.
Seni rahatsız etmeyi hiç istemezdim, Fakat bir müşterimle ilgili yardımına ihtiyacım var.
Не хочу тебя беспокоить.
- Bak, seni endişelendirmek istemiyorum.
Не хочу беспокоить тебя.
Seni rahatsız etmek istemiyordum.
Я не хочу беспокоить тебя, но...
Bu doğru, Ben... Sadece bana sarıl.
Не хочу беспокоить тебя.
- Rahatsız etmek istemiyorum seni. - Hayır, hayır.
Я не хочу беспокоить тебя снова. Спокойной ночи и прощай. Я люблю тебя.
Seni bir daha rahatsız etmeyeceğim, iyi geceler, hoşça kal ve seni seviyorum.
- Я не хочу беспокоить тебя...
- Seni rahatsız etmiş olmayayım...
Дэвид, я не хочу беспокоить тебя.
- Seni endişelendirmek istemiyorum.
Слушай, я не хочу беспокоить тебя.
Bak, seni rahatsız etmek istemiyorum, Ama...
- Я не хочу беспокоить тебя.
Zahmet olacak halaoğlu.
Эм, не хочу беспокоить тебя, Но там идёт твоя подружка Джеки И она выглядт сногсшибательно.
Seni telaşlandırmak istemem ama arkadaşın Jackie şu an sana doğru yürüyor ve çok ateşli görünüyor.
Не хочу его беспокоить. А если ты сознание потеряешь или еще что? Прошу тебя.
Sonunda Man Bok'un rüyası gerçekleşiyordu,... ama bir aya kalmadan hastalandığı için eve gönderildi.
И я не хочу беспокоить тебя.
Ve seni rahatsız etmek istemiyorum.
да, у меня есть футболка в смке о, я не хочу беспокоить тебя
Çantamda tişört var. Zahmet olmasın.
Джордж, не хочу беспокоить тебя, но... вся эта радость, которую ты ощущаешь, лишь отрицание.
Bak, George, seni alarma geçirmek istemem ama, hissettiğin tüm mutluluk, aslında kocaman bir inkar.
Я-я не... Я не хочу беспокоить тебя, если ты занят...
Meşgulsen seni sıkmak istemem.
Маргарет, я не хочу беспокоить тебя больше, чем уже успел.
Margaret, seni daha fazla üzmek istemiyorum.
Я не хочу беспокоить тебя особенно сейчас мне уже не будет хуже
Bu konuyla canını sıkmak istemem, özellikle de şu an.
Я не хочу беспокоить тебя, Генри, но я хотел бы поговорить.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm Henry, ama iki dakika konuşabilir miyiz?
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34