Неловко вышло Çeviri Türkçe
75 parallel translation
Как неловко вышло.
Bu çok uygunsuz.
Все так неловко вышло, да?
Bunun hiç de hoş görünmediğinden eminim.
Извиняюсь, неловко вышло.
Üzgünüm, özür dilerim. Öyle demek istememiştim.
Вчера неловко вышло.
Dün gece biraz garip davrandım.
Неловко вышло, да?
Kafa karıştırıcıydı, değil mi?
О, блин, это... неловко вышло.
Oh, adamım, bu... bu çok utandırıcı.
Неловко вышло.
Bu pek uygun olmadı.
Э... как-то неловко вышло.
- Bu biraz garip oldu. Yoksa olmadı mı?
Неловко вышло.
Çok utandım.
Да уж, неловко вышло.
Garip oldu biraz.
- Неловко вышло.
- Tuhaf.
Так неловко вышло.
Çok ilginç.
- Неловко вышло.
- Kasınç herif.
Неловко вышло.
Garip, değil mi?
Неловко вышло.
Yakalandın.
Как неловко вышло.
Utanç verici.
О, как неловко вышло.
Çok yazık.
- Неловко вышло.
- Utanç verici.
Неловко вышло.
Uygunsuz anlardan birisi.
Как неловко вышло.
Bu şimdi çok garip oldu.
- Неловко вышло.
- Bu uygunsuz oldu.
Неловко вышло... я умираю.
Uygunsuz. Beni umursamayın, affedersiniz, ölüyorum.
Как неловко вышло.
Bu biraz tuhaf olacak.
Вот и сейчас неловко вышло.
Artık utansam neye yarar?
Неловко вышло.
- Nasıl utandım anlatamam.
Неловко вышло.
Bu garip oldu.
Да, так неловко вышло.
Evet, utanılacak bir şey.
Да, мы... господи, как неловко вышло.
Evet, biz... Tanırım, bu çok utanç verici.
Ой, неловко вышло.
Çok garip.
Неловко вышло.
Bu çok garipti.
Неловко вышло.
Utanç verici.
Оу, пап, неловко вышло.
- Baba, çok mahcup edici oldu bu.
Что ж, неловко вышло.
Tuhaf oldu bu.
Неловко вышло.
- Emin misiniz?
Вышло немного неловко.
Çok utanç verici.
Неловко вышло.
Kötü hissettiğim filan yok.
Неловко как-то вышло.
Bu çok garip oldu.
Вышло немного неловко, когда она вернулась из города.
Şehirden döndüğümüzde işler biraz tuhaflaştı açıkçası.
Тогда вечером вышло неловко - я не предупредил о Своеобразном чувстве юмора Лайонела.
Geçen Cuma tam bir hengameydi, ve ben de Lionel'i sana anlatmamıştım.
Как-то вышло неловко
Bu, uh, garip.
Мне неловко, что все так вышло.
Olanlar için kendimi gerçekten çok kötü hissediyorum.
Послушай, вышло как-то неловко, но менеджер говорит, что нельзя раздавать начо бесплатно.
Bu biraz garip olacak ama müdürüm dedi ki bu cipsleri öylece size veremezmişim.
неловко вышло.
Önceki Bölümlerde Garip oldu bu.
Вышло как-то неловко.
Bu durum işleri biraz garipleştirdi.
Неловко вышло.
Bu tuhaf.
И мне неловко, что тогда всё так вышло.
Biliyorum. Olanlar yüzünden kendimi kötü hissettim- -
Неловко вышло.
- Evet.
Что ж, как-то неловко все вышло, пойду-ка я в туалет.
Olay garipleşmeye başladı, ben tuvalete gideyim.
В прошлый раз слегка неловко всё вышло.
Geçen sefer biraz utanç vericiydi benim için.
- Так неловко вышло.
- Çok garipti.
Всё вышло очень странно и неловко.
- İşler iyice tuhaflaştı.