Неловкая ситуация Çeviri Türkçe
90 parallel translation
-... неловкая ситуация.
- Yani... - Rahatsız edici... -... bir durum.
- Неловкая ситуация, да?
Bu biraz garip oldu, değil mi? Evet, öyle.
Ваша самая неловкая ситуация во время мессы?
Ayin yaparken yaşadığınız en can sıkıcı an neydi?
Пожалуйста, миссис Гамильтон, это очень неловкая ситуация.
Lütfen, Bayan Hamilton, bu benim için uygunsuz bir durum.
Немного неловкая ситуация.
Biraz utanç verici, değil mi?
Довольно неловкая ситуация.
Ben... Bu biraz garip bir olay.
Последнее, что мне сегодня нужно, это ещё одна неловкая ситуация.
Bugün istediğimiz son şey, uygunsuz bir durum daha yaşamak.
Рэд, эта была очень неловкая ситуация.
Red, bu çok uygunsuz bir durumdu.
Я знаю, что было ночью. Сложилась неловкая ситуация.
Ne kahrolası bir gece olduğunu ben de biliyorum.
Неловкая ситуация... Э-э...
Tuhaflık derecesi arttı. [ um...
Давайте все признаем, что это весьма неловкая ситуация... между друзьями на складе соцпомощи.
Sosyal yardım dükkanındaki... arkadaşlar arasında olan bu uygunsuz durumu anlayalım.
Такая неловкая ситуация, я даже вспотела.
Bu hiç uygun değil. Ecel terleri döküyorum.
Это была неловкая ситуация
Bu hiçte garip olmadı.
- Неловкая ситуация.
- Bu biraz biçimsiz oldu.
Неловкая ситуация.
Bu çok tuhaf.
Неловкая ситуация.
Bu garip.
Пенни с новым парнем, неловкая ситуация.
Penny yeni birisiyle, çok münasebetsiz.
Дико неловкая ситуация.
Baya bir tuhaf oldu.
Очевидно, это очень неловкая ситуация.
Utanç verici bir şey bu.
Слушай, я знаю, у нас с тобой вчера была неловкая ситуация.
Bak biliyorum, geçen gece biraz uygunsuz bir an yaşadık.
Да, "неловкая ситуация". Так я это называю.
Evet, "uygunsuz an." Ben böyle söylüyorum.
Такая неловкая ситуация выйдет.
Aman tanrım, bundan medet umuyor.
Это неловкая ситуация, но мы надеялись, что она себя уже исчерпала.
bu çok utanç verici bir durum, tek umudumuz bunun işe yaraması.
Извините, знаю, что это немного неловкая ситуация, но не двигайтесь. И не пугайтесь.
Ama ayrıca korkmayın da.
! - Очень неловкая ситуация?
Oldukça uygunsuz olmasının yanında mı?
Это - действительно странная, неловкая ситуация для парня, учащегося в колледже, чтоб признать. но я... Потеря Майло разбила мне сердце.
Üniversitede okuyan birisi için kabul etmesi oldukça tuhaf ve utanç verici, ama Milo'yu kaybetmek kalbimi kırdı.
- Как он это придумал? - Неловкая ситуация.
- Nereden çıktı şimdi bu?
- Неловкая ситуация.
- Garip bir şey var.
У нас и так уже довольно неловкая ситуация.
Şimdiden garip bir durumla karşı karşıyayız.
Я знаю, что это неловкая ситуация, и я не хочу обвинять Элис, раз её здесь нет, чтобы оправдаться, но многое из того, что пошло не так, было именно по ее вине.
Bunun garip olduğunu biliyorum burada olmayıp kendini savunamadığı için Alice'i suçlamak istemiyorum fakat yanlış giden çoğu şey tamamen onun hatasıydı.
А сейчас неловкая ситуация?
Beni rahatsız ediyorsa mı?
Это самая неловкая ситуация всех времен! - Просто уйди!
Bundan daha rahatsız edici bir ortam görmedim hiç hayatımda!
Может, вам стоит уйти, пока не возникла какая-нибудь неловкая ситуация.
Belki işler tuhaflaşmadan gitmelisin.
Неловкая ситуация.
Üzgünüm.
Ну... У нас была немного неловкая ситуация после похорон, когда он пытался быть...
Yani cenazeden sonra biraz garip bir konuşmamız oldu.
Я понимаю что ситуация несколько неловкая...
Biliyorum, durum biraz utanç verici...
Да, ситуация складывается неловкая.
Anlıyorum, zor bir iş olmalı.
Может возникнуть неловкая и неприятная для всех ситуация.
Çevre için rahatsız edici bir sorun çıkabilirdi.
Может возникнуть неловкая и неприятная для всех ситуация.
Ortaya nahoş durumlar çıkabilir.
Слишком неловкая ситуация.
Bu çok garip.
Понимаю, ситуация неловкая, и так быть не должно.
Bunun aksi bir durum olduğunu biliyorum ama öyle olmayabilir.
Для нас это неловкая и трудная ситуация, а для них - Божий дар, о котором они мечтали всю жизнь.
Bu acayip tuhaf durumun sonucunda birisi Tanrının aziz hikmetine uğrayacak.
Неловкая ситуация.
Garipmiş.
Я знаю что ситуация неловкая, но Эльза очень плохая девочка.
Dinle, böldüğüm için üzgünüm. Bu biraz tuhaf olacak ama Ilsa kötü kadın.
Понимаю, ситуация неловкая, но нам надо поговорить.
Bunun garip olduğunu biliyorum ama konuşmamız gerekiyor.
Ну, неловкая ситуация.
Çok garip bir durum.
Ситуация безумно неловкая.
Biraz garip bir durum.
Эта ситуация с Энн - неловкая.
Bu Ann durumunun münasebetsiz olduğunun farkındayım.
Неловкая была ситуация.
Çok garipti.
Я понимаю, ситуация неловкая.
Bunun çok uygunsuz olduğunun farkındayım.
Неловкая была ситуация.
Çok utanç vericiydi.