English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Неловкость

Неловкость Çeviri Türkçe

185 parallel translation
Я не хочу, чтобы он чувствовал неловкость и боль.
Benim yüzümden kendini işe yaramaz hissetmesini istemem.
Я хочу извиниться за неловкость.
- O sakarlıklar için özür dilemek istiyorum.
Это обычная неловкость.
Her zamanki tedirginliğin.
Да, действительно, вмешательство полиции создало бы некоторую неловкость.
Kesinlikle. Polis araştırması zor durumda bırakabilirdi bizi.
Но между вами только жестокость и неловкость.
Ama buluşmalarınız acımasız ve incelikten yoksun kaldı.
По-моему, я помог ему сгладить неловкость. Как вам кажется?
Sanırım içini rahatlattım, değil mi?
Можете Вы представить себе неловкость, если ее поймают?
O hiç yakalanmadı, utancımı düşünebiliyor musunuz?
Однако, едва их хозяин и его творение удалились в темноту и уединение своей свадебной спальни, они почувствовали тревогу и неловкость.
Ancak, konukların ani gidişi ve onun yaratısı kasvetli düğün elbisesinde inzivaya çekilmesi onları endişeli ve huzursuz bir hale soktu.
Я почувствовал неловкость от того, как я был одет.
Kendimi bu giysilerin içerisinde, biraz garip hissettim.
- Нет, это он ощутил ее неловкость
- Hayır, onun tedirginliğini sezmiş.
Какая-то неловкость там?
Bir gerginlik var.
Неловкость вы чувствуете, идя по улице И некоторые плотоядные дурак высмеивать вашей сексуальности Потрясения вы чувствуете, дополнительная плохо, когда это время месяца приходит Гнев вы чувствуете, что ваша мама и папа Не позволю вам расти и быть самим собой, быть женщиной.
Sakarlaştığını hissetmen, sokakta yürürken... ağzı sulanan bir aptalın cinselliğinle dalga geçmesi... özellikle ayın muayyen günlerinde artan içinde hissettiğin o karmaşa... annen ve babanın büyümene ve... bir kadın olmana izin vermeyişlerine karşı duyduğun öfke.
Не хочу испытывать неловкость из-за того, что делаю здесь.
Görevim konusunda aklım karışmamalı.
Первоначальная неловкость развеивается легким игривым юмором которому она, конечно, не может сопротивляться и приглашение на дружеский ужин обеспечено.
Baştaki isteksizlik daha sonra espritüel hareketlerle rahatlayacak ve tabiki, daha sonra dostça bir akşam yemeği davetine hayır diyemeyecek.
И может быть, учитывая эти соображения, вы чувствуете неловкость, оставаясь здесь дольше.
Bu sebeple sanırım daha uzun süre kalmanız akıllıca olmaz.
Честно, офицер, не могу передать, как я сожалею... Боже, какая неловкость.
Gerçekten memur bey, ne kadar özür dilesem...
И потому с большим смирением я извиняюсь за то, что сделал, за ту неловкость, что я вызвал.
Bu yüzden yaptığım aşağılık şey sebep olduğum mahcubiyet için hepinizden özür diliyorum.
- Простите мне мою неловкость.
"Unutalım" lar ikiye katlandı.
Тувок, возможно, возникла некоторая неловкость.
Tuvok, zannedersem bu biraz utandırıcı.
Просто ты,.. ... ты так близка с ребёнком. Я чувствую неловкость.
Biliyorsun... sen ve bebek birliktesiniz, ben dışlanmış hissediyorum.
Испытываю ли я неловкость?
Eminim ki değildi. Utandım mı?
- Тебя изгнали за неловкость?
- Sakar olduğun için mi sürgün edildin?
Я рада, что мы забудем про образовавшуюся неловкость.
- Tuhaflıktan kurtulduğumuza sevindim.
Как на любом первом свидании, мы оба чувствовали неловкость.
Her ilk randevuda olduğu gibi biz de tuhaf bir duruma düşmüştük.
Несмотря на любую неловкость, которая может возникнуть...
Ve ne kadar tuhaf olsa da...
Похоже, ты испытываешь неловкость
Biraz gergin gibisin. Rahatsız görünüyorsun.
Мне стыдно испытывать неловкость из-за своего отца.
Babam konusunda rahatsızlık duymaktan utanıyorum.
- Но, Пэйси... если мы - такие хорошие друзья, почему между нами вообще есть неловкость?
Ama Pacey, eğer bu kadar iyi arkadaşsak, aramızda neden öyle tuhaf anlar olsun?
Конечно, первое время бывает неловкость.
Yani, eminim ilk sefer, biraz garip olabilir.
Ничего, огрехи макияжа, зато у меня хватит мозгов, чтобы компенсировать эту неловкость.
Pekala, küçük bir makyaj hatası. Mizah gücüm ve konuşmamla durumu kurtarırım.
Да, блеск, неловкость.
Evet, kızgınlık, beceriksizlik.
Это всего лишь видимость близости и неловкость торопливой брутальности.
Sadece o yüzeysel dış görünüş.
Какая неловкость.
Oğlum, bu çok utandırıcı. Ben...
" аким образом, существует нечто подобное фрейдовскому ЂUnbehagenї, неловкость :
Burada yine bir tür, "Unbehagen ( Rahatsızlık )" var :
Что вы, какая ещё неловкость.
Bakmasan şaşardım zaten.
Эта неловкость... боязнь... и волнение
Bilirsiniz, utanç verici... ve... tehdit edici... ve korkutucu.
Но потом они присматриваются внимательнее и чувствуют неловкость, понимая, что ты другой.
Ama daha yaklaşınca olmadığını anlıyorlar.
Странный психологический момент вымещать неловкость на ребенке.
Bu, bir çocuk üzerine oynanabilecek ilginç bir psikolojik oyundur.
Оно такое красивое, но я чувствую неловкость, даже только одалживая его.
Bu çok güzel, ama ödünç alırken bile kendimi rahatsız hissediyorum.
Ну им будет довольно неловко, а люди, чувствующие неловкость, не задают вопросы.
Evet. Çok rahatsız olacaklar, ve rahatsız insanlar soru sormazlar.
Небольшая неловкость это нормально.
Böyle olması tamamen normal.
Какая неловкость.
Bu utanç verici.
Думаю, если бы ты меня любил так, как сказал, у тебя бы и мысли не было про неловкость.
Bence beni gerçekten söylediğin kadar seviyor olsaydın herhangi bir tuhaflığı da önemsemezdin.
Тем не менее, Йен нашел способ простить Сьюзен ее неловкость.
Hala, Ian Susan'ın sakarlıklarını affetmenin bir yolunu bulabiliyordu.
Какая неловкость. Послушай, Даг, я комфортно себя чувствую только с тремя, И прямо сейчас, Я даю Ллойду шанс.
Doug, ben yalnızca üç kişilik beyin takımıyla kendimi rahat hissediyorum ve şu anda Lloyd'u deniyorum.
Ваша милость должны простить мне мою неловкость,
Aksadığım için bağışla beni.
Это - небольшая, мать твою, неловкость, разве не так?
Bu biraz garip, öyle değil mi? - Garip mi? - Evet.
- Неловкость? - Да. Ах, неловкость.
Garipmiş.
Вот неловкость : привёл новую подружку, чтобы познакомить её с самой мисс Сварливая Непорочность.
Bu çok tuhaf. Yeni kız arkadaşını eski manitanla tanıştırıyorsun.
- Простите меня за неловкость.
Ayağınız için gerçekten üzgünüm.
" Первое... лучше утром испытывать неловкость,
Bir :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]