Нет времени на разговоры Çeviri Türkçe
46 parallel translation
У нас нет времени на разговоры, Доктор.
Konuşmak için yeterli vaktimiz yok, Doktor.
Честно говоря у меня нет времени на разговоры.
Şu an konuşmaya vaktim yok.
- Нет времени на разговоры.
- Konuşacak vakit yok.
- У меня нет времени на разговоры.
- Konuşacak vaktim yok.
У меня нет времени на разговоры.
Hiç vaktim yok.
У меня нет времени на разговоры, Гарри.
Hiç konuşacak vaktim yok, Harry.
Боюсь, что у нас нет времени на разговоры, капитан.
Şakalarla vakit kaybedecek zamanım yok, Kaptan.
{ \ cH6CD274 } У нас нет времени на разговоры!
Buna zamanımız yok!
У меня нет времени на разговоры.
Şimdi konuşamam.
У меня нет времени на разговоры. Я должен разобраться с этим до следующего приступа.
Konuşacak zamanım yok, bir sonraki krizden önce bunu yapmalıyım.
Бенджи, сейчас нет времени на разговоры.
Açıklamaya vaktim yok.
Нет времени на разговоры.
Açıklayacak zaman yok.
Ты... сейчас у нас нет времени на разговоры.
Sen... Neyse..... burası bunu tartışmak için uygun bir yer değil.
У нас нет времени на разговоры.
Konuşmaya vaktimiz yok.
Нет времени на разговоры.
Kötü konuşmak yok.
Нет, просто... у меня нет времени на разговоры.
Hayır, sadece... Sohbet edecek vaktim yok.
Нет времени на разговоры, сначала избавься от часов.
Vakit yok bana saatini ver.
- Майя, у меня нет времени на разговоры.
Maya, babanın bunun için hiç vakti yok.
Нет времени на разговоры.
Sana ayıracak vaktim yok.
У меня нет времени на разговоры.
Konuşmak için hiç zamanım yok.
Нет времени на разговоры!
Şuan fazla vaktimiz yok!
Черт побери, у нас нет времени на разговоры.
Kahretsin Evan bunu tartışmak için vaktimiz yok.
- У меня нет времени на разговоры.
- Buna zamanım yok tamam mı! - Molly?
* Что у меня уже есть женщина, поэтому нет времени на разговоры. *
* Kadınların içini sızlatan bir erkeğim, vakit kaybedemem konuşmakla *
Нет времени на разговоры.
Konuşacak vaktim yok.
У меня нет времени на разговоры, но передай всем, что со мной все в порядке.
Konuşacak vaktim yok ama onlara iyi olduğumu söyle.
Знаешь что, у меня нет времени на разговоры.
Bu konuşmaya harcayacak zamanım yok.
- У меня нет времени на разговоры.
- Konuşmaya vaktim yok.
У меня нет времени на разговоры.
- Buna harcayacak vaktim yok.
Нет времени на разговоры.
Tartışacak vakit yok.
Нет времени на разговоры.
Eskileri konuşmaya zaman yok.
Нет времени на разговоры!
Yeterince konuştuk!
Доктор, у нас нет времени на пустые разговоры.
Doktor, artık bu tür konuşmalara vaktimiz kalmadı.
Слушай, Кика, у нас нет времени на долгие разговоры.
Beni dinle Kika. Fazla zamanım yok.
У них нет времени на пустые разговоры,.. ... как и у меня.
Saçmalıklara zaman ayırmazlar, tıpkı benim gibi.
У меня нет времени на тупые разговоры.
Boşa harcayacak vaktim yok.
- На эти разговоры нет времени.
- Buna zamanım yok.
Ты слишком занят сексом с медсестрами, времени на разговоры у тебя нет.
Becerdiğin hemşirelerle konuşmakla meşgulsün.
- У меня нет времени на разговоры.
- Yapmamam gereken şey seninle tartışmak.
- Нет времени на разговоры.
Duygularım hakkında konuşacak zamanım yok.
У нее нет времени на долгие разговоры.
Böyle şeyleri konuşacak kadar uzun zamanı yok.
Я виноват перед тобой, но времени на разговоры нет.
Ben, sana bir özür borçluyum ama ben açıklamak için zaman yok.
У нас нет времени на спокойные разговоры.
- Bağrışacak zamanımız yok!
Нет времени на пустые разговоры.
Dinle, muhabbet etmeye vaktim yok.
У меня нет времени на эти разговоры.
Bu konuşmaya devam edemem.
Нет времени на мрачные разговоры
Kasvetli konuşmak için hiçbir zaman.