English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Ничего не могу поделать

Ничего не могу поделать Çeviri Türkçe

856 parallel translation
— Ничего не могу поделать.
- Elimde değil.
Ничего не могу поделать.
Elimde değil.
- Я ничего не могу поделать.
- Ama bana laf gelmez.
- Я ничего не могу поделать.
- Elimde değildi.
Я знаю, что ты собираешься сбежать, но я ничего не могу поделать.
Kaçacağını biliyorum, ama bunu engelleyemem.
Я ничего не могу поделать.
Bunun için bir şey yapamam.
Ничего не могу поделать с волосами.
Saçıma bir şey yapamam.
Я ничего не могу поделать!
Kendime engel olamadım, Jesse.
Я ничего не могу поделать.
Bu konuda yapabileceğim bir şey yok.
- Ничего не могу поделать. У меня здоровый организм
- Fazla romantik biri değilim.
Но я с этим ничего не могу поделать.
İyi de birşey yapamam.
Ты этого не сделал. Теперь я ничего не могу поделать.
Yapmadın ve artık bu konuda elimden gelen bir şey yok.
Да нет же, дорогой. Я тебя хочу, но церковь не велит. И с этим я ничего не могу поделать.
Kilisenin bu kararından sonra bir şey yapamam.Karar böyle işte!
Извини, прости, но ничего не могу поделать.
Affet beni bebeğim. Ama seçeneğim yok.
Ничего не могу поделать.
Engel olamıyorum.
Я пытаюсь, падре, но ничего не могу поделать.
Deniyorum ama elimde değil.
Иногда слишком, но я ничего не могу поделать.
Bazen aptalca bir gurur, ama elimden bir şey gelmez.
Ничего не могу поделать, слабость.
Elimde değil. Biraz iradesizim.
Hо у него к ним слабость, и я ничего не могу поделать.
Ama ne yapabilirim ki? Hiçbir şey.
Я ничего не могу поделать, Джим.
Jim, yapabileceğim bir şey yok.
Я ничего не могу поделать!
Benim bu işle bir ilgim yok!
- Но завтра ярмарки не будет. Ничего не могу поделать.
- Yarndan sonra burada oImayacak!
Я знаю, если бы нас поймали, это против правил. Но я ничего не могу поделать.
Yakalanırsak bunun yasalara aykırı olduğunu biliyorum ama kendimi tutamıyorum.
Мистер Браун, я ничего не могу поделать.
- Bay Brown, ben Sam Amca için çalışıyorum.
Я ничего с этим не могу поделать.
Bununla bir ilgim yok.
Да, Элис, я в Коннектикуте и не могу приехать... потому что я задержался и ничего не мог с этим поделать.
Evet Alice, Connecticut'tayım ama elimden olmayan nedenlerden dolayı dönemiyorum.
Ничего не могу с собой поделать.
Yapamam.
Не могу ничего поделать.
Elimde değil.
Не могу ничего поделать.
Kendimi tutabilirsem hayır.
что это не правильно, но ничего не могу поделать.
Biliyorum yanlış. Ama elimde değil.
Я не хочу втягивать тебя в это, но я не могу ничего с собой поделать.
Sizi bu işe bulaştırmak istemiyorum, ama elimde değil.
Я... Я ничего не могу с собой поделать, Питер.
Ben buna katlanamıyorum, Peter.
Мне бы лучше о ней не думать, но я ничего не могу с собой поделать.
Onu düşünmemeliyim ama elimde değil.
Ничего не могу с этим поделать... В отличие от наших аристократов, я никогда не женюсь ведь... моя натура не позволит мне сдержать супружескую клятву верности.
Çapkın bir tabiatım var ve bu soyluların aksine... tabiatım nedeniyle sadık kalamayacağımı bile bile... evlilik yeminini etmeyi reddediyorum.
Я ничего не могу с этим поделать - вы же знаете.
Ben bir şey yapmadım, biliyorsunuz.
Я ничего не могу с этим поделать!
Bunu engelleyemiyorum!
Но всё это так уморительно, я ничего не могу... поделать...
Ama her şey o kadar komik ki engel olamıyorum
Я не могу с этим ничего поделать.
Bu konuda birşey yapamam.
Я люблю тебя и не могу ничего с этим поделать.
Elimde değil ama seni seviyorum.
Все происходит против моей воли, я ничего не могу с этим поделать.
Bunu çözemem. Buna direnemem.
Извините, я ничего не могу поделать.
Merasimi Mühür olmaksızın gerçekleştir.
Но ничего не могу с этим поделать...
Ama bu hiçbir şeyi düzeltmiyor.
Ничего не могу с собой поделать.
Üniformalı bir hemşire o kadar kışkırtıcı geliyor ki.
Я знаю, что заставляю его страдать, но ничего поделать не могу.
Ona acı çektirdiğimin farkındayım ama yapabileceğim bir şey yok.
Не могу ничего с собой поделать..
Yardımcı olamam.
Не могу я ничего с этим поделать, Эдди.
Bu konuda bir şey yapamam Eddie.
Я не могу с этим ничего поделать.
Bu konuda bir şey yapamam.
- Ничего не могу с этим поделать.
Yapabilecek bir şey yok. Geciktim çünkü herkesle görüşmeye gittim eşinizin bankacısıyla, komşunuzla ve ayrıca evle ilgilenen emlakçıyla, bir de araba satıcısıyla. Rahat olun.
Ќо € ничего не могу с собой поделать.
Ama yapabileceğim bir şey yok.
ј по-поводу аккуратности... тут € тоже ничего поделать не могу.
Ve şu zeki olma meselesi. O konuda da bir şey yapamam.
Ничего не могу с этим поделать.
Elimde değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]