Ничего не поделаешь Çeviri Türkçe
621 parallel translation
но ничего не поделаешь. у него всегда было плохое давление.
Üzücü olsa da yapacak bir şey olmadığını söyledim ama hastalanıp yatağa düştü, tansiyonu da vardı.
С этим ничего не поделаешь.
Asla onu her yönden tanıyamam.
Тут ничего не поделаешь.
Sen mi koydun bu yayı buraya?
Ничего не поделаешь.
Bu senin sorunun.
- С этим ничего не поделаешь.
Evet. Gördünüz mü, yapabileceğimiz bir şey yok.
Ничего не поделаешь.
- Ne yapabiliriz?
Ничего не поделаешь. Все мужчины одинаковы.
Erkekler böyledir işte, onları değiştiremezsin.
Это уже не важно. Тронулся - так тронулся, ничего не поделаешь.
Eğer çatlaksam, bu konuda yapacak bir şey yok.
С этим ничего не поделаешь.
Bu sayılmaz.
- Ничего не поделаешь.
- Elden bir şey gelmez.
Она взяла с меня слово, ничего не поделаешь.
Bana söz verdirtti, işin doğrusu bu.
Ничего не поделаешь!
Bu haksızlık değil mi Don Pietro?
Тут ничего не поделаешь. Новый абзац.
Öyle mi dedim?
Пикар, поехали! - Антуан, это незаконно! - Ничего не поделаешь.
- Sana tanıdığımı söylemiştim.
Это бесполезно. Ничего не поделаешь!
Bu sefer işe yaramayacak.
- Ничего не поделаешь. Лейтенант.
- Ben de senin kadar üzgünüm.
Ничего не поделаешь, убийство неприятная штука.
Ne yapayım. Cinayet hoş bir şey sayılmaz.
Ничего не поделаешь.
Ben masamın burada olmasını istiyorum.
Ничего не поделаешь.
- Hayır. - Hani gidecektik?
Ничего не поделаешь.
Ve hiç gitmeyiz!
Тутуж ничего не поделаешь. Тактем более. Ты прекрасно знаешь, что бывает, когда им уступаешь.
Daha da önemlisi onlara kolunu kaptırırsan ne olacağını bilirsin.
Ничего не поделаешь.
Hiçbirimizin suçu yok.
Ничего не поделаешь...
- Bu sondur. - Asla bunu çözemeyiz.
Ничего не поделаешь!
İşin doğrusu bu.
Знаю. Ничего не поделаешь.
Biliyorum.Bununla ilgili yapılacak bir şey yok.
Ничего не поделаешь.
Bir şey yapamayız.
Но тут ничего не поделаешь.
Zaten burada yapabileceğim bir şey yok.
Ничего не поделаешь.
Bu konuda bir şey yapamazsın.
Но ничего не поделаешь.
Ama önemli değil.
И с этим ничего не поделаешь.
Bu konuda birşey yapamam.
Он за мной посылал, ничего не поделаешь.
Kime götürüyor?
- Ничего не поделаешь.
- Derdimize çare değil.
" Ничего не поделаешь сестры, у нас нет времени.
Tassoni bağırdı : " Maalesef zaman yok.
Теперь ничего не поделаешь.
- Şimdi aklını kaybetti.
Ничего не поделаешь. Скажите, чтобы его пропустили.
- Hemen kendisini buraya gönderin.
Ничего не поделаешь.
- biz ise saatlerce bekleyeceğiz.!
Мы должны подождать. Ничего не поделаешь!
Şu an yapabilceğimiz bir şey yok!
Ничего не поделаешь, но мне приходится соблюдать военные традиции, чтобы хоть немного вникнуть в военное искусство.
Sadece adet yerini bulsun diye vals yaparım....... sonra daha önemli işler için çekilirim.
Теперь ничего не поделаешь.
- Şimdi derdimiz bu değil.
Hо ничего не поделаешь...
Ne olacaktı? "Akıtılmayan tohum zehirler"!
Тут ничего не поделаешь, сразу всё заканчивается.
Neyi bitirirsin?
- Ты ничего с этим не поделаешь.
- Başka şansın yoktu.
И ничего тут не поделаешь.
Asla. Yapacak birşey yok.
Ничего не поделаешь, надо ехать.
Bir şekilde geçmek zorundayız.
Ничего не поделаешь.
Çare yok.
Ничего не поделаешь.
Belki.
Теперь ничего не поделаешь.
- Tatmin olmuşa benziyorlardı.
Ничего не поделаешь.
Uyuyakalmış.
Ничего не поделаешь.
Çok kötü.
Андре, камбала до сих пор не готова, иди скорей! Ничего не поделаешь, надо идти.
Utanç verici!
Ничего не поделаешь.
Neyin var?
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не выйдет 500
ничего не получится 238
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не выйдет 500
ничего не получится 238