English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Но это было давно

Но это было давно Çeviri Türkçe

233 parallel translation
Но это было давно. Он говорил, что важно не терять время.
Eskiden öyle düşünüyordu ama üstünden uzun zaman geçti.
Да, но это было давно.
Evet, uzun zaman önceydi.
Но это было давно.
Çok uzun zaman önceydi.
Но это было давно, двадцать лет назад... Меня-то это не касается. Это ваше личное дело.
Aranızda bir sorun olduğunu biliyorum ama bu yirmi yol önceydi.
Моя бабушка видела одного, но это было давно.
Büyükannem uzun zaman önce bir kaç tane görmüş.
Но это было давно.
O çok uzun zaman önceydi.
Но это было давно.
Ama o yıllar önceydi.
Но это было давно.
Ama bu uzun zaman önceydi.
Но это было давно.
Ama bu çok zaman önceydi.
Но это было давно.
Ama bu çok uzun zaman önceydi.
Нет. Раньше встречались, но это было давно.
Eskiden çıkıyorduk ama bu çok uzun zaman önceydi.
Но это было давно.. Тогда выиграл длиннохвостый попугай, маленький такой.
Fakat o zamanki şampiyonayı minik bir muhabbet kuşu kazanmıştı.
Но это было давно.
Ama uzun zaman oldu
Но это было давно.
Ama bu çok eskidendi.
Но это было давно куда я их положил?
Yıllar önceydi. Nereye koyduğumu hatırlamıyorum.
Я любил одну, но это было давно...
Birini sevdim, ama bu uzun süre önceydi.
Кажется однажды, но это было давно.
- Belki bir kez, uzun zaman önce.
- Послушайте, мне очень жаль. Но это было давно.
Kusura bakmayın, uzun zaman geçti.
Да, но это было давно.
Ama o çok önceydi.
Но это было давно - Еще в Балтиморе.
Ama o zamanlar şeye geri döndüğümüz günlerdi Baltimore'a.
Но ведь это было так давно.
Olmaz Emma. Farkında değilsin ama bu saygısızlık olur.
Ну может быть, в Германии, но это было давно.
Belki Almanya'da ama bu uzun zaman önceydi.
это было днём, но это было очень давно.
Gündüz vaktiydi. Üzerinden çok geçti.
Это было давно, но история знаменитая.
Bir süre önce... Ama o zaman için büyük bir şeydi.
Я работал в бизнесе оливкового масла вместе с его отцом... но это было очень давно.
Bir zamanlar babası ile zeytinyağı işindeydik, ama bu çok zaman önceydi.
Я знаю, что это было давно... но это не та вещь, которую ты можешь забыть.
Çok uzun zaman önceydi ama bu unutulacak bir şey değil.
Но это было очень, очень давно.
Ama eskiden, çok eskidendi.
Но это было так давно.
Uzun zaman oldu.
Но это было очень давно.
Uzun zaman önceydi.
У меня остались смутные воспоминания о каких-то занятиях с кем-то но это было очень давно.
Birilerinin bir şeyler yaptığını hayal meyal hatırlıyorum ama bu çok, çok uzun zaman önceydi.
Мне жаль, Кира, но это было очень давно.
Üzgünüm, Kira, çok zaman önceydi.
Но все это было давным-давно.
Bunların hepsi çok uzun zaman önceydi.
Я должен был стать королем, но это было очень давно. Нет, я не король.
- Hayır.
Это было очень давно, но возможно сейчас самое время вернуться к старым привычкам.
Uzun zaman önceydi ama belki de eski defterleri açmanın zamanı gelmiştir.
Но это было не так давно, когда мы...
Biliyorum çok uzun zaman geçti üzerinden ama...
Но это было очень давно... и, похоже, с тех пор их опять раскидало по миру.
Ama bu gerçekten de çok uzun zaman önce oldu, ve öyle görünüyor ki onların hepsi yeniden ayrılmış.
Но это было давно. А жизнь продолжается.
Yoluna devam etmelisin.
Но это было так давно.
Ama bu çok uzun bir zaman önceydi.
Но это было давным давно.
Bir kez, ama aradan uzun zaman geçti.
Но это было так давно.
Bu uzun zaman önceydi.
Раньше мне это нравилось, но это было очень давно.
Eskiden çok severdim. Yapmayalı uzun zaman oldu.
Ваш отец хотел налить мне пунша, но это было уже очень давно.
- Babanız getirmeye gitti. Ama epeyce vakit geçti.
- Кармэла, я не хотела тебе рассказывать, но это было так давно, когда вы с Тони даже не были женаты.
Carmela, bunu sana söylemek istemezdim. Çok uzun zaman oluyor. Sen ve Tony daha evli bile değildiniz.
Я знаю, Майк, и мне жаль, но это было очень давно.
Biliyorum, Mike ve üzgünüm, ama bu uzun zaman önceydi.
Я знаю, что это было давно, но когда я увидел тебя, мне напомнило о том времени, когда я думал, что мои чувства к тебе были ошибочны.
Ama seni görünce, hissettiğim duyguların yanlış olduğunu düşündüğüm bir zamana gittim.
Но это было действительно очень давно.
Ama çok uzun zaman önceydi.
Но хорошие новости это то, что эти знания не были очень дорогими потому что вокруг было полно студентов которые уже давно использовали Linux и были хорошо знакомы с ним.
Neyseki iyi haber, Bahsettiğim bilgi çok pahalı değil! çünkü bir sürü öğrenci var dışarıda
Да, но неужели это случилось настолько давно, чтобы Кил не имел представления о том, что здесь было раньше?
Evet, ama Keel'ın onun burada olduğu hakkında hiçbir fikri olmamasına yetecek kadar uzun yıllar mı?
Хоть это и было давно, но всё еще влияет на всю мою жизнь.
Bir ay geçmesine rağmen, hala benim hayatımın her kısmını etkiliyor.
Но это было очень, очень давно.
Çok uzun zaman önceydi.
Конечно, но это было очень-очень-очень давно.
Elbette. Ama bu çok ama çok uzun zaman önceydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]