English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Но это не так

Но это не так Çeviri Türkçe

6,250 parallel translation
Думаю, ты считаешь, что всё знаешь, но это не так.
Bildiğini sanıp da bilmediğin bir sürü şey olduğunu düşünüyorum.
Слушай, я думал о твоих словах, что я якобы жалею тебя. Но это не так.
Bak, dediğin şeyi düşünüyordum sana acımamla ilgili ve acımıyorum.
Ты думаешь, что ты уже взрослый, но это не так.
Kendini yetişkin sanıyorsun ama değilsin.
Но это не так, как будто я залила это ей в горло!
Ama ben zorla içirmedim ki.
Но это не так.
Fakat bu doğru değil.
Люди думают, что это нечто грязное, но это не так.
İnsanlar bu kelimenin ahlaksız bir anlamı olduğunu sanıyor ama öyle değil.
Но это не так.
Ama bunlar doğru değil.
Но это не так.
Ama yapamıyorsun.
Вы сделали это, чтобы он был свободен, но это не так.
Bunu beraber yaptınız, özgür olmanı istedi. Ama o yapamadı.
Но это не так.
Wexler çökmeyecek.
Сначала будет казаться, что боль никогда не пройдёт, но это не так, просто тебе надо пропустить её через себя.
Bu acı hiç geçmeyecek gibi gelecek ama geçecek. Ama önce kendini bırakman gerek.
Она не знает ; она думает, он мёртв, но это не так... он в каком-то удерживающем устройстве Актеона в Зените.
Bilmiyor ; öldüğünü düşünüyor ama ölmemiş Zenith'te Aktainon saklama ünitelerinden birinde.
Но это не так.
- Ama değil!
Но это не так.
Bilmiyor.
Знаете, что, возможно, вам это и кажется властью, но это не так.
Bunlar seni güçlü olduğuna inandırabilir, ama öyle değil.
Очень хочу. Но это не так просто.
Ama işin kolaylaşmıyor.
Поэтому, когда я вам показала те фото, вы солгали, потому что думали, что это лучший способ его защитить, но это не так.
Sana resmi gösterdiğimde yalan söyledin, çünkü oğlunu korumanın en iyi yolu bu gibi geldi, ama değil.
Но это не так.
Ama değil.
Хотел бы, чтобы это было возможным, но мы оба знаем, что это не так.
Keşke mümkün olsaydı ama ikimiz de olmayacağını biliyoruz.
Мы не знаем, связаны ли они. Но если это так, то мы должны их остановить.
Bir bağlantıları var mıydı bilmiyoruz ama varsa durdurabiliriz.
Она услышала, что он ее ненавидит, но она знала, что это не так.
Kocasının ondan nefret ettiğini söylediğini duyduğunda, öyle olmadığını biliyormuş.
— Так, Винсент... мы согласились приехать сюда, мистер Бин, но нам не достаточно заплатили, чтобы мы фотографировались с вами двумя так, как будто мы это одобряем.
Şimdi, buraya gelmeyi kararlaştırdık Bay Beene, ama onlar bize yeterli miktarda ödeme yapmadı. bizim ikinizle fotoğraflarımızı çektiler herşey tamam gibi değil mi?
Но это выглядит так, как будто она делает заячьи ушки девочке перед ней.
Arkadaşının arkasından tavşan yapıyor gibi ama.
Ну, я сделала новую татуировку, но это расположено там, где ты не сможешь увидеть, так что...
Yeni bir dövme yaptırdım ama şu anda göremeyeceğin bir yere özenle yerleştirildi.
Но даже если это так, то я пока не в силах его найти.
Bu özellikleri eskiden beri aynı olmalı. Ancak kaydı varsa bile henüz bulabilmiş değilim.
Иногда это так, но мы же не собираемся обсуждать это прямо сейчас, когда этой семье нужен лучик света и надежды.
Bazen öyle ama şimdi bunu düşünmeyeceğiz, çünkü bu ailenin biraz umuda ihtiyacı var. - Peki.
Никто так не делал, но я на это пошла, потому что он был не мужик, чтобы воспитывать тебя.
Kimse yapamadı ama ben yaptım çünkü seni yetiştirebilecek adam gibi bir adam değildi.
Так, дети, я знаю, что сейчас Хэллоуин и мы все ждём праздника, но это не означает, что сегодня не будет уроков.
Pekâlâ çocuklar, Cadılar Bayramı olduğunu biliyorum hepimiz bu parti için heyecanlıyız ama bu ders yapmayacağımız anlamına gelmez.
Видишь ли... мне... нелегко в этом признаться, возможно, для тебя это не так значительно, привычное дело, но мне кажется, я впервые в жизни влюбилась.
Bu benim için çok zor ve senin gibi bunu sürekli yaşayan biri için de pek bir anlamı olmayabilir ama görüşüne bakılırsa hayatımda ilk kez aşık oldum.
Так теперь Тео — это Тео, но его родители, не его родители?
Yani o zaman Theo gerçekten de Theo ama ailesi gerçek ailesi değil mi?
Но даже если это не так, ребёнок в безопасности.
Ama buralarda geziniyor olsa bile bebek güvende.
Ладно, давай так не знаю, знает ли кто-то из вас, но Комбо выходит по УДО и если бы не он, я бы никогда и слова не сказала об этом, я бы с радостью унесла это всё с собой в могилу и не обременяла бы
Tamam, sana şöyle izah edeyim herhangi birinizin haberi var mı bilmiyorum ama Combo dışarı çıkıyor çıkmasaydı bile, bunun bir sır olarak kalmasını istemiyordum. Bunu zevkle mezara kadar götürebilir ve sizi bu duruma sokmazdım, hiçbirinizi.
Прости, я бы хотела, чтобы это было не так - но они не придумывают.
Üzgünüm, keşke farklı olsaydı ama uydurmuyorlar.
Он вышел из тюрьмы другим человеком. Я знаю, ты не хочешь слышать это, но.. это так.
Hapisten değişmiş bir adam olarak çıkmıştı, bunları duymak istemediğini biliyorum ama öyleydi.
Вы сказали, что это не из-за мести, но вы и не урок нам преподаете, так что это?
-... ama bize ders vermek de değil. Amacın ne o zaman?
Он знает, что я чувствую, но так же, он знает, что ничего мы не можем сделать, чтобы изменить это, поэтому нет смысла в жилище.
Ne düşündüğümü biliyor aynı zamanda yapabilecek bir şeyimiz olmadığını da biliyor yani üzerinde kafa patlatmanın alemi yok.
Я не знаю ни о парне, ни о том, что с ним произошло, но вот что я знаю наверняка, так это о вашей тяге ловить на свой крючок знаменитостей.
O delikanlıyı tanımıyorum ve ona olan herhangi bir şeyi bilmiyorum. Ama kancanıza ünlü balık takmayı ne kadar çok sevdiğinizi biliyorum.
- Да. Не знаю если это важно но... это гей-паб. Это было, так, хорошо..... с 60-ых годов.
Anlamlı olup olmadığını bilmiyorum ama burası bir gay bar. 1960'tan beri burası gay bar.
Но два года спустя она позвонила и сказала, что так и не смогла через это пройти.
2 sene sonra beni aradı. Bununla yaşamaya dayanamadığını söyledi.
Я не так красноречива как ты, но это всё заставляет меня ценить жизнь.
Kendimi senin kadar iyi ifade edemiyorum ama bu, hayatın değerini bilmemi sağlıyor.
Но это же не просто так.
Tamam ama bu durduk yere olmadı ki.
Ладно, если Дилэйн прав, если он говорит правду, я не утверждаю, что это так, но если... тогда это происходит не только со львами, которых мы видели в Лос-Анджелесе.
Delane haklıysa, söyledikleri doğruysa doğru olduğunu söylemiyorum ama öyleyse bu Los Angeles'te gördüğümüz aslan olayının ötesinde bir durum.
Но это не всегда так понятно.
Ama bunu her zaman söylememiz doğru olmayacaktır.
Как думаешь, кто больше всего пострадает, когда об этой, так называемой, Би613 станет известно людям... тихий палеонтолог, который копается в костях, или человек с этой улицы, который мог все это остановить, но не стал.
Söyle bakalım, bu sözde B613, halka duyurulduğunda kimler senin yanında olacak? Bu kemikleri birleştiren sessiz sakin paleontolog mu,... yoksa alt sokakta oturan adam mı? Kim senin fişini çekmiş olabilir?
Знаю, звучит как утешение, но, поверь мне, это не так.
Bu kulağa rahatlatıcı geliyor değil mi? Ama bana güven rahat olmayacaksın.
Но это было не так.
Ama öyle değildi.
О, это далеко не так, но текущая ситуация Виктории требует этого.
- Hiç ister miyim? Ama Victoria'nın hâlihazır durumu bunu zorunlu kılıyor.
Всё, что мне было нужно, услышать от тебя, что ты чувствуешь ко мне хоть что-то, но ты не сказал и это так глубоко уязвило меня, что я сделала худшее, что может сделать вампир.
- Caroline. Ve tek istediğim senin de bana karşı bir şey hissettiğini söylemendi. Ama söylemedin.
Я хотел подождать до момента "пока смерть не разлучит нас", но это было бы так банально.
Ölüm bizi ayırana dek kısmına kadar bekleyecektim ama tam yeri geldi diye düşündüm.
Но сейчас это не так?
Artık değişti mi?
Но скажи мне, пожалуйста, что это не просто какой-то поэтический конец плана мести Эмили, от которого она не так далеко ушла
Bunun Emily'nin öç alma planının şiirsel sonucu olmadığını söyle O kadar uçmadığını söyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]