English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Нормальным

Нормальным Çeviri Türkçe

1,007 parallel translation
Очень быстро читает. Запоминает больше, чем любой из нас посчитает нормальным.
Hızlı okuyor, okuduğu normalin üzerinde bir seviyede aklında kalıyor.
Все кажется нормальным, не считая полного отсутствия животных.
Hayvan olmaması dışında her şey normal görünüyor.
Однако по законам природы, следующий ребенок рождается абсолютно нормальным.
Doğanın kazası. Bir sonraki çocuk... mükemmel derecede normal olabilir.
"Мой муж считает нормальным"
"Kocam, evin her yerinde seks yapmaya bayılıyor"
Он казался таким нормальным.
Çok da normal gözüküyordu.
- Что значит быть нормальным мужчиной?
- Normal halden kastın nedir?
- Нормальным мужчиной?
- Normal bir adam olmak.
Гарольд, мама рассказала мне о твоей женитьбе. Обычно я не имею ничего против свадеб... Но это я считаю не очень... эм... нормальным.
Annen benimle evlilik planın hakkında konuştu ve evliliğe karşı olmadığım halde bunun pek de normal olduğunu sanmıyorum.
Думаете, вы такие нужны нормальным бабам?
Ne biçim kadın alacaksın?
Будь ты нормальным, ты спал бы со всеми, с кем тебе хочется, и твоя жена делала бы то же самое.
Dilediğin kişiyle yatmayı olağan karşılıyorsan karın için de olağandır.
Мне тоже это не кажется нормальным. Я просто ощущаю в себе движение члена.
Göreceksin, böyle bir şey imkansız de....
Вы считаете это нормальным?
Sence bu doğru mu?
Хотя в конце концов Гэтсби таки оказался нормальным человеком.
Gatsby'nin kendisi hoşlanmadıklarım arasında değildi.
Оставайся нормальным в этом мире парадоксальном, но он лишь запер дверь и вышвырнул ключи.
Deliliğin içinde koru akıl sağlığını Ama o kapıyı kilitledi ve fırlatıp attı anahtarı
Покупают одного из Ваших журналистов, как игрушку, и Вы считаете это нормальным?
Gazetecilerinizden birini oyuncak gibi satın alıyorlar. Sizce bu olağan mı?
Его тело было вполне нормальным, за исключением одной детали.
Sağ uyluğunun içindeki bu şey dışında vücudu oldukça normal.
Если Килгор такими методами ведет войну и они считают это нормальным... то я начинаю задаваться вопросом, что они имеют против Курца.
Eğer Kilgore böyle savaşıyorsa Onlar Kurtz'a niçin bu kadar karşı merak etmeye başladım.
Он был нормальным, как тыквенный пирог, а теперь посмотри.
Balkabağı turtası kadar normal bir çocuk, ve ona bak.
Что, сразу перестал быть нормальным в этом прикиде, так что ли?
Bu kıyafetlerin içinde pek beyaz sayıImazsın.
Когда он замедляет ход, всё опять становится нормальным.
Yavaşlarken her şey normal görünümüne dönüyor.
И судя по всему, что говорили мне о нём, он был абсолютно нормальным человеком.
Bana söylenene göre tamamen normal bir kişiydi.
Именно, но зато для обитателей заселяемой планеты все кажется нормальным, хотя они внезапно оказываются отброшенными на 60 лет назад.
Kesinlikle. Ama gezegende kalanlara göre her şey normal görünüyor. Ancak içinde bulundukları zaman 60 yıl öncesine ait.
То, что мы здесь имеем, выглядит вполне нормальным набором внутренних органов.
Bakalım, burada ne var, bu şey her neyse? İç organlar normal gibi.
Имея одну руку я могу сделать то, что не под силу многим нормальным людям.
Hepsini ben çizdim insanlar benim yaptığımı kavrayamıyorlar.
Оно было нормальным, Ты слышал?
Harikaydı, duymadın mı?
И станет нормальным, даже черезчур нормальным. И всё тебе продаст, даже свое место на Ковчеге.
Korkutucu derecede normale döner ve sana her şeyi satar, hatta Mavna'daki yerini bile.
Мы просто делаем нормальную лапшу нормальным способом.
Yo, biz normal bir yöntemle, normal bir ramen yapıyoruz. Pekâlâ.
Ребёнок может родиться нормальным, а потом стать...
Bebek normal başlayıp sonra...
Кузен Элмера Уитфилд, Карлтон, уехал в Нью-Йорк нормальным парнем.
Elmer Whitfield'in kuzeni Carlton, New York'a gittiğinde normal bir çocuktu.
Попробуй поторговать чем-нибудь нормальным, а?
Arada bir normal içecekler satmayı dene.
Настолько нормальным, насколько это возможно. Хорошо?
Olabildiğin kadar normal görün, tamam mı?
Потому что рядом со мной находился человек с нормальным зрением, надевший сильные очки.
Çünkü, mes amis, ( arkadaşlarım ), gözleri bozuk olmadığı halde, şişedibi gözlük takan bir adamla karşı karşıyaydım.
- А раньше он был вполне нормальным.
- Önceden çok normaldi.
Обычно ты кажешься нормальным...
Genellikle çok normal görünüyorsun...
Труви, он вырос нормальным, просто грубоват. Должно быть интересно знать все секреты, все тайны людей!
Bütün o gizli, özel bilgilere ulaşmak eğlenceli olurdu herhalde.
- А тики, а паранойя? Вам кажется это нормальным? Да, пока он находится здесь.
Tikleri ve paranoyası normal davranış belirtisi mi sence?
Эээ, ну... он выглядит... вполне нормальным, но как всё это повлияло на него?
Ah, yani... O... yeterince normal görünüyor, ama bütün bu olanlar onu nasıl etkileyecek?
Мы были всегда вместе, а потому всё кaзалось вполне нормальным.
Sürekli bir arada olmak her şeyi daha da olağanlaştırıyordu.
Личные записи, диагностика, журналы дежурств, все выглядит нормальным. Нет никаких признаков чего-либо, что могло привести к отключению Дейты.
Kişisel kayıtlar, teşhisleri, görev kayıtları her şey normal gözüküyor.
Беспокойство было нормальным состоянием моего бедного брата.
Kusura bakmayın, Başmüfettiş, Öyle demek istemedim. Sinirli ve endişeli olmak zavallı kardeşimin her zamanki haliydi zaten.
Хотелось, чтобы следующий был нормальным.
Ben sadece yeni kocasının hoş biri olmasını istiyorum.
А Джерри казался нормальным.
Jerry'i de aklı başında biri bilirdim.
Будь всегда таким нормальным.
Her seferinde böyle normal olmak.
Это меня полностью освободило, потому что мне не приходилось стараться быть нормальным.
Bu beni tamamen özgür bıraktı, çünkü normal olma baskısı yoktu.
Ранимый, чуствительный тип, который не вписывается к нормальным людям.
Normal insanlar arasında yeri olmayan incinmiş hassas adam.
Всё остальное должно быть нормальным - лицо, обычные руки, бёдра, задница,..
Geri kalanı normal olmalı. Yüz, bacaklar, kalçalar.
Но я думаю, он просто захотел себя почувствовать нормальным человеком.
Bence mi? Bence bunu, sadece kısa bir süre için kendini tekrar normal hissetmek için yapmıştı.
Вы хотите, чтобы я подтвердил её безумную историю, и вы могли бы счесть меня нормальным?
Akıllı olduğuma inanmak için böyle bir hikaye anlatmamı istiyorsun.
Да. Он мог бы быть нормальным.
Evet.Biliyor musun 30 yıl önce... boşanmamış olmaları çok kötü
Он был нормальным, а потом сделал глоток хереса, и...
Bir dakika öncesinde iyiydi, sonra bir yudum şeri içti.
Только прапорщик Чехов остался нормальным. Доклад, Боунз.
Yalnız Teğmen Chekov normal gibi görünüyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]