English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Ну ты

Ну ты Çeviri Türkçe

28,317 parallel translation
ну ты знаешь, "Четвертый на твоей стороне"?
"Sizin Yanınızda" hani.
Ну ты даёшь, серьёзно взялся за учёбу.
Şu haline bak, okul ödevini ciddiye alıyorsun.
Ну ты не... Ты не можешь взять и отказаться.
Öyle yapmayacağım diyemezsin ki.
Ну ты знаешь, как это бывает.
Ama nasıl olduğunu sen de bilirsin.
Поэтому теперь нам нужно воссоздать условия, которые заставили тебя, ну ты понял, затвердеть.
Bu yüzden yapmamız gereken çeliğe dönüşmeni sağlayan koşulları tekrarlamak.
Ну, это хорошо, что ты о нем заботишься.
İcabına bakman bizim yararımıza oldu o zaman..
Ну, ты знаешь ее так же хорошо, как и я.
Onu en az benim kadar tanıyorsun.
Ну пока ты не противишься моему вмешательству в твоё подсознание
Aklında seninle oynayan pisliğe karşı koymadığın sürece evet..
Ну, если ты успела заметить, И я уже не тот, кем был раньше.
Sen de benim artık eskisi gibi olmadığımı farkettiğini düşünüyorum.
Ну, ты нашла меня.
Sonunda buldun demek.
Ну же, Амара, где ты?
Hadi ama Amara. Neredesin?
Ну, так, где ты был?
Nerelerdeydin?
Ну, ты же Бог.
Sen tanrısın.
Ну, ты не сделаешь на мне слишком много денег, так что наша дружба в полной безопасности.
Benim üstümden o kadar da para kazanamayacaksın o yüzden dostluğumuz gayet güvende.
Ну, ты оказался прав.
Haklıymışsın.
Всё пошло к чертям собачьим и ты думаешь : "Ну, это не их вина", значит должна быть твоя.
İşler boka sardı, sen de onların suçu değil diyorsun demek ki senin suçun, öyle mi?
Да уж, ну и представление ты там устроил.
Evet ortalığı karman çorman ettin.
Ну да, иногда ты доставляешь неприятности, но не в этом случае, ясно?
Tamam bazen sorun olabiliyorsun ama bunda sorun sen değilsin.
Ну что ж, пожалуй, ты прав.
Evet, haklısın.
Ну, с тех пор, как ты сообщила о своем визите.
Ziyarete geleceğini söyledikten sonra dinledim.
Ну, если ты не сможешь достать кролика из своего зада, только это нам и остается.
Kıçından tavşan çıkartmadığın sürece evet, aynen böyle olacak.
Ну, ни с кем же... ты не на 100 % здоров.
Yani hiç kimse - Yüzde yüz iyi değilsin.
Ты же знаешь, что ты мне нальёшь, ну так налей уже.
Bana servis vereceğini biliyorsun o yüzden şimdi ver işte! Hayır.
Ну, ты не в их числе.
Tamam seni unut öyleyse.
Ну знаешь, когда твой туалет засоряется и ты зовешь кого-то на помощь, а он так и не появляется?
Biliyorsun işte tuvaletin taştığında yardım için birini ararsın ama yardım hiç gelmez.
Ну, это если ты его потеряешь.
Fosforlu olunu gece yolunu bulmak için galiba.
Ну раз ты так мило просишь, то я открою тебе страшную правду.
Madem kibarca sordun, ilginç bulabileceğin bir şey daha.
Ну так ты притащил к завтраку лысую кошку.
Kahvaltıya tüysüz bir kedi getirmişsin.
Ну да, конечно, само собой, ты заслуживаешь 100 % из этих 50 %.
Evet haklısın. O günün yarısının tamamını hak ediyorsun.
Ну... Что ты собираешься с ним делать?
O konuda ne yapacaksınız?
Ну прости. Чувства мои ты изменить не сможешь.
Ama üzgünüm beni bir şey hissetmeye zorlayamazsın.
Ну, не по тому, что ты говоришь, это точно.
Kesinlikle bana söylediklerinle ilgili değildi.
Ну, ты не держишься за свой пенис, так что ты уже лучше предыдущего парня.
Elinde penisini tutmadığına göre senden önce gelenden çok daha iyi bir durumdasın.
Ну а ты?
Sen olsan ister miydin?
Ну, когда ты так обрисовываешь ситуацию, это не помогает.
Şöyle kelimeler kullanmanız yardım etmiyor.
Это ты ещё про Холодную войну не в курсе.
Öğrenmen gereken çok uzun bir Soğuk Savaş dönemi var.
Ну, может теперь ты понимаешь, каково мне было после того, как ты уничтожил мой костюм.
Belki şimdi ATOM kostümümü yok etmenden sonra nasıl hissettiğimi anlamışsındır.
Ну, не знаю, заметил ли ты, но наш с ним последний разговор немного не удался.
- Fark ettin mi bilmiyorum ama son konuşmamız pek iyi gitmedi. - Kaybedecek neyimiz var?
Ну, Джон, как ты и сказал.
- Aynen dediğin gibi John.
Ну, тогда ты пришел в правильное место.
Ne kadar etkilendiğini öğrenmek için birkaç test yapmak istiyorum. O zaman doğru yere geldiniz.
Ну, знаешь, уверена, что ты считаешь, что иметь силы - это классно, но иногда это совсем не так.
Eminim güçlerin olmasının harika bir şey olduğunu düşünüyorsundur ama bazen o kadar da harika olmuyor.
Ты сказал "загадку"? – Ну да.
Bilmece mi dedin?
Да ну? Я думал, ты отошла от дел.
Bıraktın sanıyordum.
Ну, ты должен с ним что-нибудь сделать.
- Burayla bir şeyler yapmalısın.
- Куда ты? Ну, мы же боремся с пришельцами, и я подумал, что нам не помешает свой, да?
- Uzaylılarla savaştığımıza göre bizde de bir tane olsa iyi olmaz mı?
Ну, ты из будущего.
- Gelecekteki halin.
Не смотря на то, что ты поведешь их на войну с инопланетянами?
Onları bir uzaylı savaşına sokmak üzere olduğun halde mi?
Ну, а что ты будешь кричать, если тебе будет нужна моя помощь?
Yardımıma ihtiyacın olursa bana ne diye sesleneceksin?
Анатолий, почему ты не сказал, что Ковар затеял войну против Братвы?
Anatoly, Kovar'ın Bratvaya karşı.. .. bir hamle yapacağını.. .. neden bana söylemedin?
Ну, если под игрой ты подразумеваешь выигрыш, то да.
Ee oynamaktan kastın kazanmaksa evet.
Знаешь, когда вы с Лорел были детьми, ну, подростками, я, будем говорить на чистоту, ты мне не особо нравился.
Laurel ve sen çocukken ergenlik zamanlarınızda... Açıkça söylemek gerekirse seni pek sevmiyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]