English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Нужно было

Нужно было Çeviri Türkçe

9,957 parallel translation
Не нужно было вашему народу снова приходить в Гору Везер.
Halkınızı Weather Dağı'na taşımamalıydınız.
Говорила тебе, нам нужно было на синюю ветку.
Sana mavi hatta binmemiz gerektiğini söylemiştim.
Нам нужно было вытащить его.
Onu çıkarmak zorundaydık.
Нужно было думать об этом
Beni götürürseniz çocuklarıma kim bakacak?
Раньше нужно было о нем заботиться.
Ona bakma işiniz bundan önceydi.
Нам нужно было быть бесчувственными, чтобы поймать его, но мы не были.
Onu yakalamak için bizim de kalpsiz olmamız gerekirdi ama olamadık. Olamadım.
Тебе ведь нужно было отвести сестрёнку на первый танец.
Kardeşini ilk balosuna götürmen şarttı ama.
Нужно было быстрее, я знаю.
Sana önce bunu alacaktım.
Нужно было намордники надевать! Чёрт побери!
Ağızlarına ağızlık takacaktın!
Простите, нужно было подумать лучше.
- Üzgünüm, daha iyi düşünmem gerekirdi.
Да, нужно было.
- Evet, gerekirdi.
Блин, не нужно было мне собаку отдавать.
Köpeğimi başkasına vermemeliydim, of ya.
Сэвидж бы захватил обе половины Огненного Шторма, мертвую Кендру с мертвым Картером, все что ему и нужно было.
Firestorm'un iki yarısı da Savage'ın elinde olurdu Carter'dan sonra Kendra da ölürdü. İstediği her şey olurdu.
Мне нужно было вернуть блокнот Клиссолда. Ты же понимаешь?
Clissold'un defterini geri almalıydım, anlıyor musun bunu?
Не нужно было беспокоиться.
Zahmet etmeseydin canım.
- Мне просто нужно было время, ясно?
Biraz zamana ihtiyacım vardı, tamam mı?
Все было хорошо, но потом ему нужно было ответить на звонок. И когда он вернулся, его вопросы изменились.
Her şey çok iyi gidiyordu, sonra bir telefon geldi ve döndüğün soruları değişmişti.
Почему ему нужно было возвращаться к своей грустной, ничтожной холостяцкой жизни в Америке?
Neden Amerika'daki acınası bekâr hayatına döner?
Может, я поспешила. Нужно было подождать ещё.
Belki çok erken oldu, bunca zamandan sonra olsa bile.
Нужно было взять мою машину. Как я и сказала.
En başında dediğim gibi, benim arabamı almalıydım.
Я не думал, что у меня есть будущее до тебя, а потом... появилась ты с тем стаканом воды, и мне больше не нужно было представлять кого-то ещё.
Senden öncesine kadar, hiç kendim için bir gelecek hayal etmemiştim. Ama sonra sen... Sen orada duruyordun o bir bardak suyla ve ben artık bir gelecek hayal etmek zorunda değildim.
И по этому поводу, мне нужно было донести до тебя кое-что.
Bu yüzden bazı durumlarda anlık kararlar vermek zorunda kalabiliyorum.
Что ему нужно было?
Ne istiyordu?
Ему нужно было её сердце.
Kalbini istiyordu.
Ей нужно было преимущество.
Bir avantaja ihtiyacı vardı.
Нужно было действовать вместе.
İkisini de yapmalıydık.
Мне нужно было догадаться, что Камилла попросит помощь у могущественного дурака в этом бесполезном ходе.
Camille'in bu oldukça gereksiz oyununa yardım etmesi için güçlü aptallar bulacağını bilmem gerekirdi.
Тебе нужно было довериться мне.
Bana güvenebilirdin.
Тебе нужно было сказать правду.
Doğruyu söylemen gerekiyordu.
Эзре нужно было тихое место для работы, поэтому я забронировала номер.
Ezra'nın çalışmak için sessizliğe ihtiyacı vardı, ben de bir oda tuttum.
Мне нужно было бежать на утреннее совещание, а потом.. все это.
Bu sabahki kahve için tesekkürler. Evet, özür dilerim, kahvalti toplantisina yetismem gerekiyordu..... sonra da tüm bu seyler.
Подожди, зачем ей нужно было уезжать прямо перед выборами?
- Ne? Neden seçimden hemen önce gitsin ki?
Слушай, я приехала сюда потому что мне нужно было знать что вы хотите, чтобы я сделал ( а )
Bak, buraya geldim çünkü benden ne yapmamı istediğini bilmem gerekiyor.
Тебе нужно было доказательство Лотоса, мне – моего отца.
Sana Lotus için kanıt lazımdı bana da babam için kanıt lazımdı.
Нужно было выбрать проектор высокого расположения.
Tepegöz projeksiyon makinesi kullanmalıydım.
Ему нужно было это услышать.
Bunları duyması gerekiyordu.
Никому не нужно было это слышать, Оливер.
Kimsenin duyması gerekmiyor Oliver.
- Зачем тебе это было нужно?
Neden almak zorundaydın?
Я мог пролезать сквозь крошечные пространства, делать то, что ему было нужно, например... перепаять систему безопасности.
Dar yerlere girebiliyor ve onun isteklerini yerine getirebiliyordum tüm güvenlik sistemini yeniden ayarlamak gibi mesela.
Извини кот. Нужно было на работу.
Üzgünüm kedi.
Тебе это было нужно.
İhtiyacın vardı.
Ты видишь здесь то, что было нужно тебе?
Burada ihtiyacın olan bir şey var mı?
Мне нужно было увидеть тебя.
Seni görmem gerekiyordu.
Да, мне это было нужно.
- Buna ihtiyacım vardı.
Разве вам не было что-то нужно?
Bir şeye mi ihtiyacın vardı?
- Что тебе было нужно?
- Ne istedin?
Что тебе было нужно?
Ne istedin?
Мне просто нужно доказать, что она сделала это, хотя ее здесь и не было.
Farketmez. Sadece onun bunu burada olmadan yaptığını kanıtlamam gerekiyor.
- Да. Многое, что мне нужно я могу взять с полки, но остальное, понимаешь, это было бы полезно, если бы я поговорила с Тоби.
İhtiyacım olan çoğu şeyi kendim halledebilirim ama diğer şeyler için,
Информация - не единственное, что им было нужно.
- Tek amaçları bilgi değildi.
Нам нужно найти Дэмиена Дарка и заставить его сделать это, что бы это ни было, постоянным.
O halde Damien Darhk'ı bulmalı ve yaptığı şeyin daimi olmasını sağlamalıyız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]