Обо всем Çeviri Türkçe
4,996 parallel translation
Он договаривался об оплате, графике работы, обо всем.
Ödemeyi, programı, her şeyi o yaptı.
У нас были долгие разговоры обо всем, о нашем будущем, о том как мы можем быть вместе.
Çok şey hakkında uzun konuşmalar yaptık. Geleceğimiz ve nasıl beraber olabileceğimiz hakkında.
Она стала выкладывать видео о себе, обо всем, что происходит в ее жизни.
Güncel olaylar hakkında konuştuğu videolar yapmaya başladı.
Кейти сплетничает обо всем подряд.
Kathy'nin hayatı dedikodu.
Сожалеем обо всем случившемся. Как вы?
Bunları yaşadığınız için üzgünüm, nasılsınız?
- Я уже обо всем позаботился.
- Her şeyi halletim.
Я сожалею обо всем об этом.
Her şey için çok üzgünüm.
И ты никогда не говорила с ним обо всем этом?
Bunların hiç birini ona söylemedin, değil mi?
Можешь мы просто забыть обо всем и двигаться дальше?
Bunu unutsak olmaz mı? Lütfen.
То есть, одному Богу известно, что могло случиться, расскажи он полиции обо всем, для чего Вы его наняли.
Eğer polise onu tuttuğun işleri anlatırsa ne olacağını Tanrı bilirdi.
Ты со мной можешь обо всем поговорить.
Benimle istediğin herşeyi konuşabilirsin.
Назовите его имя, и мы немедленно обо всем забудем.
Bir isim ver, bu hemen bitsin.
Но ты будешь сообщать мне обо всем?
Ama tüm bilgilerini bana ulaştırırsın değil mi?
Но эти документы о доставке на чистом английском, и они вполне подробно обо всем говорят.
- Hayır. Ama nakliye manifestoları İngilizceydi.
Докладывайте мне обо всем.
Bulduğunuz her şeyi bana bildirin.
Беккет, он врет о деньгах, о встрече, обо всем.
Beckett, para hakkında... -... görüşme hakkında, her şey hakkında yalan söylüyor.
Отлично, потому что мне неловко даже знать обо всем этом.
Harika, çünkü bunu bilme konusunda pek rahat değilim.
Я обо всем позаботилась.
Her şeyi ayarladım.
Обо всем.
Her şey.
- Позаботься обо всем, Джон.
- Hallet bu işi, John.
Об ИРА, Кахилле, обо всем!
IRA'yı, Cahill'i, her şeyi!
Забуду обо всем, навсегда.
Her şeyi sonsuza kadar unutacağım.
"Что Вы обо всем этом думаете, Дэнни Коллинз?"
"Bu konuda ne düşünüyorsun Danny Collins?"
Джон Леннон написал : "Что Вы обо всем этом думаете, Дэнни Коллинз?"
John Lennon sana öyle mi yazmış?
Я стояла там, с трофеем в руках, и думала обо всём, чем я пожертвовала, что смогла преодолеть.
Sahneye çıkıp ödülümü aldım ve üstesinden geldiğim zorlukları, yaptığım fedakarlıkları düşündüm.
Образец, рана, разрыв, давай забудем обо всём этом.
Örnek, yara, ince... Hepsini arkamızda bırakalım.
Они вспоминают обо всём.
Her şeyden bahsediyorlar.
Я просто расскажу Бобу и Сэму обо всём, что сделала за тебя, когда ты свалила на больничный, продлив его на три недели больше положенного.
O zaman Bob ve Sam'e sen devletin verdiğinden 3 hafta fazla izin yaparken senin için yaptıklarımı söylerim.
Нет, Кэти обо всём позаботится.
Hayır, Max'i Kathy alacak.
Может и спрошу... обо всём у мэра.
Anlatırım belki Belediye Başkanı'na.
Но я жалею не обо всём. Тебя я всегда вспоминаю с улыбкой.
Fakat pişmanlıklar içindeki hayatımda geriye baktığımda beni gülümseten tek şey sensin.
Чтобы мы не арестовали вас в качестве соучастницы, вам нужно дать показания обо всём этом в суде.
Seni suç ortaklığından tutuklamamamız için, Claudia bunların hepsini mahkemede anlatmalısın.
Да, я знал обо всём этом.
Evet bütün onları biliyordum.
Просто приходи сам, а остальные обо всём позаботятся.
Sen sadece kendini getir, gerisi hallolur.
Я не видел, тогда она начинает копаться в моих данных, расспрашивать о случае на барбекю, об утечках газа, обо всём чем я прикрывал Беды.
Görmediğimi söyledim ama verilerimi kurcalamaya başladı. Beni barbekü kazaları, gaz kaçakları, sorunları ört pas etmek için kullandığım tüm hikâyeler hakkında sorgulamaya başladı.
Она расскажет обо всём при первой возможности.
Yakaladığı ilk fırsatta sıvışacaktır.
Она начинает копаться в моих данных, расспрашивать меня обо всём, чем я прикрывал Беды.
Beni, sorunları örtbas etmek için kullandığım tüm hikâyeler hakkında sorgulamaya başladı.
Конечно, я могла так сказать обо всём, что он носил.
Gerçi her kıyafeti bana öyle geliyor ya.
Что вы обо всём этом думаете?
Ne düşünüyorsun?
Думаешь, отпущу, когда ты обо всём знаешь?
Bunu bilerek etrafta dolaşmanı ister miyim sence?
стоит рассказать обо всём Директору Ли?
Her neyse Takım Lideri, bunu yönetici Lee'ye söylememiz gerektiğini düşünüyor musunuz?
зачем так мудрить? но вскоре обо всём забывают.
Basitçe söylemek yerine, ne diye uzatıyorsun? Kardeşler arasında ve ebeveynler ile çocuklar arasında üzüntü olmaz.
Что ты обо всём позаботишься.
İcabına böyle mi bakacaksın?
- Ох, я забыл обо всём.
Unutmuşum!
Мистер Пибоди помог. Так, а теперь в "ВИТОК", потом домой, разгипнотизируем родителей Пэнни и закончим ужин моим тортом "Аляска". Потом очаруем мисс Грунион и забудем обо всём, что тут случилось.
Şimdi, WABAC'a gidelim eve gidelim, Penny'nin ailesini hipnozdan çıkaralım şu akşam yemeği partisini bitirelim Fırında Alaskamı yiyeyim Miss Grunion'u tavlayalım ve bunlardan hiçbiri olmamış gibi olsun.
Это будет художественная литература, мистер Никерсон, основанная на правде, но я уверен что мне не понадобится рассказывать в ней обо всём.
Kitabin konusu hayal ürünü olacak Bay Nickerson. Gerçek olaylardan esinlenmis olacak ama her seyi kullanmayi düsünmüyorum.
Я тут подумал обо всей этой ситуации с Гансом, суде, обо всём что было. Ты мог бы написать кое о чём другом.
Hans konusunda en önemli nokta farklı bir şeyler yazacak olmandı.
Нет, я пытаюсь сказать, что я... я, я думал об этом. У меня не совсем хорошее чувство, обо всём этом. Я чувствую, что вроде как, мы наговнили его детям.
Hayır, ama düşünüyorum da bu konuda iyi şeyler hissetmiyorum.
Обо всем этом, да?
- Buna ne dersiniz?
Это было не со зла. И я обо всём уже позаботилась.
Bu iş hasetsiz, fesatsız halledildi, ve bununla yeterince ilgilenildi.
Не хочу, чтобы люди думали, что могут идти против меня, а потом раз, и через 15 лет я обо всём забыл.
İnsanların benimle yarışabileceklerini düşünmelerini istemiyorum. Sonra, boom, 15 yıl sonra, benim için hava hoş.
обо всём 177
обо всем этом 26
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
обо всем этом 26
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всему есть предел 27
всему миру 19
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем стоять 144
всем назад 76
всему конец 63
всем встать 406
всем известно 257
всему есть предел 27
всему миру 19
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем стоять 144
всем назад 76
всему конец 63
всем встать 406