English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Он был прав

Он был прав Çeviri Türkçe

666 parallel translation
Он был прав, и ничего нельзя было с этим поделать.
O haklıydı. Yapabileceğim hiçbir şey yoktu.
Понимаешь, он был прав.
Hakliymis ama.
Если он хотел наказать меня, то он был прав.
Beni cezalandırmak istese hakkı var.
Он был прав!
Haklıymış!
Я не хочу соглашаться со Споком, но он был прав.
Spock'a hak verdiğim için Tanrı affetsin ama doğru söylüyordu.
- Так вот, я извиняюсь, он был прав, я - нет.
Ben hatalıydım.
Во-вторых, он был прав в том, что Янги собираются атаковать.
Yangların bir saldırı için toplandıkları konusunda da haklıydı.
Но я иногда ловлю себя на мысли, что... он был прав.
Bazen işlerinin tıkırında gidip gitmediğini merak ediyorum.
Да? Он был прав?
Peki haklı mıydı?
Он был прав, понимаешь?
Hatırlamıyor musun? Az önce oradan geldik...
Думаю, он был прав.
Sanırım haklıymış.
Он был прав, бросим его ко львам!
Aslanlara yedirirler.
Возможно, он был прав.
- O zaman tutuklamanın ne anlamı vardı?
Он был прав. Не в свою бочку, не в свою тачку не садись.
Haklıydı, bilmediğin arabanın üzerine niye çıkarsın?
Он был прав, я думаю что мало кто может сказать тоже самое обо мне.
İyi bir amacı vardı. Kimse benim hakkımda asla böyle bir şey söyleyemedi.
Он был прав, я слишком быстро ехал.
Haklı, hızlı sürüyordum.
Он был прав, я была неправа.
O haklıydı, ben haksızdım.
Есть основания считать, что он был прав.
Haklı olduğunu varsaymalıyız.
Мы посмотрели и клянусь громом, он был прав
Baktık ve bir de ne görelim, haklıydı.
А мой отец говорил : "Ты женишься на первой, кто попадется". Он был прав.
Babam, "Aralarında ilk evlenen sen olacaksın." demişti ve haklıydı da.
Он был прав, времени у нас немного.
Haklıymış. Fazla zamanımız yok.
Скажи коммандору что он был прав.
Yarbay'a söyle haklıydı.
Проблема в том, что он был прав.
Sorun ise haklı olmasıydı.
Скажите, что он был прав насчет марсиан.
Marslılar hakkında haklı olduğunu söyle.
- И он был прав.
- Haklıydı da.
В одном он был прав.
Haklı olduğu bir şey var.
Оказалось, он был прав.
Haklı olduğu ortaya çıktı.
Видишь? Он был прав.
Görüyor musun?
- И был прав. Но он единственный человек, который сможет уладить это дело.
Bu davayı halledebilecek tek kişi o.
Я не хотел вспоминать, но.. М-р Херли был прав, он заставил меня вспомнить
Hatırlamak istemiyordum, ama Bay Hurley haklıydı, hatırlamamı sağladı.
Рильке был великим поэтом, и он, пожалуй, был прав.
Rilke harika bir şairdi, muhtemelen haklıydı.
Когда он сказал это 50 лет назад он, возможно, был прав.
Bundan 50 yıl önce, bunu söylediğinde haklı olabilirdi.
Как он был прав!
Ve şu diğer insanlar da vardı, Korkunç, kaba insanlar...
Он бухгалтер, а не ученый, ты был прав.
O bir muhasebeci, bilimadamı değil.
Я думаю, месье Хамиль был прав, когда он был еще в своем уме и говорил, что нет смысла жить, если ты никого не любишь.
Mösyö Hamil'in halen aklı başındayken söylediği şeyde haklıydı :
И он был бы прав.
Ve doğru da söylerdi.
Он был прав!
Önde gidiyor, önde gidiyor!
Представляете, он ведь был прав.
Gördün mü haklı çıktı!
Ты был прав. Он заложил всё, что у него есть. Вплоть до нижнего белья, чтобы дать гарантии под банковскую ссуду.
Adam bankadan gelecek krediyi garantiye almak için iç çamaşırına kadar her şeyini ipotek etmiş.
– Он был не прав.
- Ama yanılmış.
Ты был прав. Если это Эрл, то он не пропустил ни одного удара.
Bunu yapan Earle ise, tek bir hata bile yapmamış.
Если бы он был моим другом, я бы ни секунды не стал колебаться, прав он или неправ.
Gerçekten arkadaşım olsaydı tereddüt etmezdim. Haklı yada haksız.
Он был совершенно прав - алиби затрещало.
Kesinlikle haklıydı. Gerçekten de yakaladı.
- Ты был прав Джек, он пошел в фильмы.
- Haklıydın, sinemaya gidiyormuş.
Он был совершенно прав.
Her şeye hakkı vardı.
- И он был бы прав.
Ciddiyim.
И он был не прав, и какая-то часть меня, которая все еще Ториас... ей очень жаль... и она хотела бы, чтобы он послушался тебя.
Ve yanılıyordu içimdeki hangi kısım Torias ise çok üzgün ve seni dinlemiş olmayı istiyor.
Если он прикажет своим войскам отступить, значит, я был не прав, сложу с себя обязанности, но не думаю, что это произойдёт.
Eğer askerlerine geri çekilme emri verirse ben yanılıyorum demektir ve istifamı sunarım. Fakat öyle bir şey olacağını sanmıyorum.
Он был прав.
Babam haklıydı.
Истинная победа - это заставить твоего врага понять, что он был с самого начала не прав, выступая против тебя.
Gerçek zafer, düşmanının, ilk başta, sana karşı gelmesinin yanlış olduğunu göstereceksin.
Он признался, что он не архитектор. Ты был прав.
Mimar olmadığını itiraf etti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]