Он был счастлив Çeviri Türkçe
281 parallel translation
Если бы он был счастлив, возможно, он стал бы высокомерным.
Mutlu olmuş olsaydı, belki züppe biri olabilirdi.
Он был счастлив. Еще бы, 20 лет быть глухим. Так что он решил отпраздновать,
Çok sevinmişler ve ailece bunu kutlamaya karar vermişler.
Я хочу, чтобы он остался, но я хочу, чтобы он был счастлив.
Kalmasını istiyorum, ama mutlu olmasını da.
- Я хочу чтобы он был счастлив.
- Tek istediğim oğlumuzun mutluluğu.
Он был счастлив и беззаботен.
Mutlu ve tasasızdı.
Стараюсь, чтоб он был счастлив, чтоб думал только о творчестве.
Mutlu etmeye çalışıyorum, böylece aklı yaratıcı olmaya odaklanabiliyor.
Он широко улыбался и махал мне потому, что он был счастлив, когда был на ходулях.
Yüzünde büyük bir gülümseme vardı ve el sallıyordu çünkü cambaz ayaklığını taktığında çok mutlu oluyordu.
По крайней мере, следующие 20 рейсов он был счастлив, как всегда.
En azından daha sonraki on iki seferimiz süresince. Ayrıca her zamanki gibi halinden memnundu.
Я хочу, чтобы он был счастлив.
Onun mutlu olmasını istiyorum.
Главное, я хочу, чтобы он был счастлив... а Вы?
Ne olursa olsun onun mutluluğunu isterim... sen istemez misin?
Я хочу, чтобы он был счастлив.
Onun mutlu olmasını isterim.
Он был счастлив что ты позвонил.
Aradığın için mutluydu.
Это он был счастлив, а я ждала.
O mutluydu, ben bekliyordum.
Перед тем, как сунуть нож себе в глаз, он был счастлив.
Gözüne bıçağı saplamadan önce mutluydu.
Он был счастлив из-за своего глаза.
Gözünden dolayı mutluydu.
- Но я же хочу, чтобы он был счастлив, понимаешь?
- Yani onun mutlu olmasını istiyorum?
Я бы не хотел прожить жизнь так, как он, потому что не все время он был счастлив
Onun hayatını yaşamak istemezdim. Çünkü mutlu değildi.
Шон всегда был прекрасным сыном... и я хочу, чтобы он был счастлив.
Shaun harika bir çocuktur... ve onun mutlu olmasını istiyorum.
И, когда она вернулась, он был счастлив как никогда.
Ve geri döndüğü zaman, onu hiç bu kadar mutlu görmemiştim.
Я просто без ума от него, и я хочу, чтобы он был счастлив.
Onun için çıldırıyorum ve mutlu olmasını istiyorum.
Нам важно только, чтобы он был счастлив и здоров.
Bilmek istemiyoruz. Sağlıklı ve mutlu olsun yeter.
Он был счастлив?
Mutlu muydu peki?
Ради единственного человека, которого она когда-либо любила... она хочет, чтоб он был счастлив, даже когда её уже не будет.
Sevdiği kişinin hatırına... Onu mutlu etmek istiyordu. Çünkü artık fazla zamanı kalmamıştı.
Гарольд любил её, и она умерла, а он был счастлив.
Harold onu sevmişti ama o öldü. Ve Harold mutluydu.
Он был счастлив, потому что он узнал её.
Mutluydu çünkü onu tanımıştı.
- Он никогда бы не был счастлив.
- Daha mutlu olamazdı.
Он был слишком счастлив. Но теперь еще больше. Он мертв.
Şimdi öldüğü için daha da mutlu.
А мой отец - он был так счастлив. что родится сын.
Bense bir oğlan istiyordum. Annemle babamın dört oğlu olmuştu.
Был ли он счастлив?
Mutlu muydu?
Был ли он... счастлив на Омикроне Тета?
Omicron Theta'da mutlu muydu?
Однако, из того, что я знаю о нем по его воспоминаниям и письмам, я не думаю, что он был бы счастлив.
Ancak, anılarından ve hafızalarından bildiğim kadarıyla, mutlu olacağına inanmıyorum.
Он был так счастлив в тот момент. Даже слишком счастлив.
Çok mutluydu hatta neredeyse haddinden fazla mutluydu.
Он был с тобой счастлив.
Onu mutlu ettiniz.
Он был молод, удачлив, счастлив.
Genç, mutlu ve başarılı bir adamdı. Ölüm aklında yoktu.
А он часто не был счастлив.
Her zaman böyle değildir.
Билли счастлив. Он никогда не был счастливее.
Daha önce hiç bu kadar mutlu olmamıştı.
Я был бы счастлив, если бы он продолжал жить дальше, но он не живет дальше после смерти моей матери.
- Bayan McBeal, babamın biriyle tanışıp, hayatına devam etmesi beni çok mutlu eder. Ama size söylüyorum ; annemin ölümünü geride bırakmıyor.
И он был бы счастлив узнать, что мы вернули парк достойным, законопослушным гражданам Нью-Йорка.
Kendisi, parkı, dürüst New York'lulara iade ettiğimizi bilseydi, çok sevinirdi.
Он сказал, что никогда не был так счастлив, и что он понял, наконец, что жизнь прекрасна.
Ve dedi ki ; dünyanın bu kadar güzel olduğunu, bu yaşında öğrenmiş.
В один день он витал в облаках, считал мир прекрасным и был счастлив,.. ... что живёт на свете,.. ... а на следующий я не мог поверить, что говорю с тем же человеком.
Bir gün bulutların üstünde gezinir gibidir, dünya güzel bir yerdir, ve o sadece yaşamaktan dolayı mutludur, ve sonraki gün, aynı insanla konuştuğunu bile anlayamazsın.
Он говорил, что был здесь счастлив.
En mutlu olduğum yer burası, derdi.
Нет, он был действительно счастлив вернуться
Hayır, o mutluydu geri geldi.
Разве ты не видишь, он думает о тех днях, когда был счастлив.
Mutlu günlerini düşünüyor, görmüyor musun?
Видели бы вы моего ребёнка. Он был так счастлив. Он покорял всех своей улыбкой.
Bebeğimi görmeliydin, o kadar mutluydu ki kalbini eritecek bir gülümsemesi vardı.
Я был молод, счастлив и кому-то был так нужен в этом мире, что он меня сфотографировал.
Gençtim, mutluydum ve bu dünyada birisi resmimi çekecek kadar bana değer veriyordu. "
И я был счастлив, когда в прошлом году он был номинирован на награду за инновации.
Bu yüzden BAFTA adayı olduğu açıklanınca çok sevinmiştim.
Он не был счастлив, потому что она умерла.
Maude öldüğü için mutlu değildi.
На ответчике он был более чемт счастлив.
Seve seve konuştu.
Когда они встречались, был он с ней счастлив?
Birliktelerken, Jackie onu mutlu ediyor muydu?
Я думал, он был счастлив.
Mutlu olduğunu düşünüyordum.
Он был горд и счастлив в тот день. Но ты вернулся домой настолько обколотым, что даже не смог его поздравить. - Хватит, не говори так.
O gün kendiyle gurur duyuyordu sen eve şölenine gidemeyecek kadar uyuşmuş olarak gelene dek.
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был там 349
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был там 349