Он рассказывал Çeviri Türkçe
787 parallel translation
- Он рассказывал обо мне?
- Benden mi bahsetti?
Он рассказывал мне о своих проектах, я слушала.
Bana projesini anlattı ve ben hepsini dinledim.
Майкл говорил и говорил, он рассказывал, о чем он думал на войне.
Michael uzun uzun konuştu. Savaşta aklına gelen düşünceleri anlattı.
Что еще он рассказывал?
Daha başka ne söyledi?
Ты написала поручительство, а откуда ты знаешь, чем он занимался в плену? - Он рассказывал.
Sen onun için kefil olduğunu yazdın, ama hapiste ne yaptığını biliyor musun?
- Бывало, он рассказывал о вас.
- Babam sizden çok söz ederdi.
Он рассказывал про японские рестораны. А она жаловалась на скучную работу.
O Doğu Berlin'deki Japon restoranından söz ediyor annen ise dişinin kanal tedavisinden.
Он рассказывал, что часто после спектакля он с друзьями шел в пивную. Там был один чокнутый, который всё время говорил о политике.
Bana anlattığına göre tiyatrodan sonra arkadaşlarıyla sık sık birahaneye gidermiş.
Он рассказывал об этом, да?
Sana söyledi demek.
Он имеет отчеты расследований в своих бумагах, и я не хотела, чтобы он рассказывал любому...
Dosyalarınında özel sırlarım var ve yazmasını istemedim...
Он рассказывал о воде.
Su hakkında konuştu!
Ты еще красивее, чем он рассказывал.
Kent'in anlattığından da güzelmişsin.
И он рассказывал всем, что она родом из Парижа.
Ve herkese annemin Paris'li olduğunu söylüyordu.
Он очень мною гордился. Он рассказывал, как у того-то дочь не сдала, у того-то не поступила...
Sonra biraz küstahlaşarak şu kız ve bu kız başaramadı dedi bana.
Вот это колдун и знахарь. Когда-то он был моим господином. Я вам о нем рассказывал.
Drago, kabile büyücüsü bir zamanlar ustamdı bu işin sırrını ondan öğrendim.
Он водил меня в музей и рассказывал там о картинах.
Beni müzeye götürdüğü gün her şeyin nasıl yapıldığını tek tek anlattı.
Многие часы он сидел здесь со мной, потея как свинья, пил бренди и рассказывал байки про Ирландскую революцию.
Saatler boyu benimle oturur, domuzlar gibi terleyerek konyak içer ve İrlanda Devrimi hikayelerini anlatırdı.
Вы такая, как он рассказывал.
Ve şimdi artık bizim kızımızsın.
- Да. Он мне про вас рассказывал.
Nerede tanıştılar?
Он мне рассказывал. Тип был не в себе.
Kafadan kontak mıymış ne?
Он плясал передо мной и рассказывал сказки.
Uzun ve karmaşık bir hikaye anlattı.
Он не рассказывал вам, какая у меня зарплата в больнице?
Hastanedeki maaşlardan haberin var mı?
Он... он веселил меня. Рассказывал всякие шутки.
Beni güldürürdü.Bana fıkralar anlatırdı.
Помнишь, отец рассказывал нам, как он сражался с гризли?
Babamın devamlı anlattığı hikayeyi hatırlıyor musun? Boz ayı ile dövüştüğü hikaye.
Он ехал на Изотта Фраскини... Я рассказывал...
Bir Isotta Fraschini'nin direksiyonuna geçti...
Значит, он Вам никогда обо мне не рассказывал?
- Demek benden hiç bahsetmedi?
Он всегда хотел, чтобы я ему рассказывал о тебе и о наших беседах. Он готовился.
Benden her zaman senden ve tartışmalarımızdan bahsetmemi istemişti.
Скажи, он тебе об этом рассказывал?
Dürüst ol. Ugo sana anlattı mı? Neyi?
Он никогда мне ничего этого не рассказывал!
Bana bunu hiç öğretmedi.
Он не рассказывал, что ему достался Тулуз Лотрек из коллекции Бонне.
Bonnet koleksiyonunun şahane Toulouse-Lautrec'ini satın aldığını söylemedi mi sana?
Он вам об этом рассказывал?
Sana bunu anlattı mı?
Он не рассказывал, как пытался опубликовать книгу, а папа ему не позволил?
Bir kitap yayımlamaya kalktığını ve babamın izin vermediğini anlatmadı mı?
Он бессвязно рассказывал о каком-то служащем, похитившем у него миллионы, потом говорил о каком-то чемоданчике с драгоценностями, служанке и бароне.
Önce mücevher var dedi, sonra nakit para var dedi. 60 milyonunu çalan bir memurdan ve bir baronla evlenen hizmetçiden söz etti.
Он вам когда-нибудь рассказывал, как он меня спас?
- Sana bundan bahsetti mi? - Hayır.
Он нам рассказывал.
Bize hepsini anlattı.
Он не рассказывал мне, что он видел.
Bana ne gördüğünü söylemedi.
Он мне рассказывал вещи, которые я уже знала.
Bana bildiğim şeyleri anlatıyordu.
Знаешь, уже потом он мне многое о себе рассказал, не знаю, рассказывал ли кому-то еще так долго.
Ayrıca, kendisi hakkında bana bir sürü şey anlattı.
- Так он тебе рассказывал о нас?
- Bizden mi söz ediyor?
Почему он ничего мне не рассказывал?
Neden bana hiçbirinizi hiç anlatmadı?
Вы хотите сказать, что он никогда не рассказывал вам легенду?
- Yani, size olanları anlatmadı mı?
" Фрэнк, он битый час рассказывал мне все про американских поэтов!
'Frank, bana Amerikan şairlerinden bahsetmeye başladı.
Он ничего нам не рассказывал, поэтому мы не знали...
Bu konuda bize bir şey söylemedi. Hiç haberimiz olmadı.
Он много рассказывал мне о высоких домах и дорогих машинах.
Bana büyük evleri ve pahalı arabaları anlatırdı.
Он всегда рассказывал мне... ну, как когда он в школе учился... он вытворял подобные штучки.
Bana sürekli okulda ne kadar çılgınca şeyler yaptığını anlatır.
Он часто рассказывал о ней, когда я была маленькой.
Küçükken bana orayla ilgili hikayeler anlatırdı.
Он мне про все твои похождения рассказывал, Скиталец.
31. uçuştayız.
Да, он мне говорил и вообще много рассказывал.
Bana çok şey anlattı.
Чтобы он не пытался сопровождать меня на вечеринках, но оставался дома, чтобы я рассказывал ему сплетни.
ise bak! Benimle davetlere katilmaya çalismamasini. O evde kalsin ki, dedikodulari ona anlatabileyim.
Он мне все рассказывал.
Bana her seyini anlatirdi.
Обо мне он не рассказывал?
- Benden hiç söz etmedi mi? - Hayir.
рассказывал 36
рассказывала 22
рассказывали 16
он работает 280
он растет 19
он разговаривает 37
он работал 35
он рассказал 126
он рад 35
он работает в 23
рассказывала 22
рассказывали 16
он работает 280
он растет 19
он разговаривает 37
он работал 35
он рассказал 126
он рад 35
он работает в 23