English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Она в

Она в Çeviri Türkçe

63,831 parallel translation
- Я бы не хотела, чтобы она вернулась в службу опеки в бедном районе, с которой ты так хорошо знакома.
- Onun şehirdeki senin de çok iyi bildiğin koruyucu aile sistemine verildiğini görmek istemezsin.
Она в порядке.
Arkadaşın iyi.
Она в безопасности.
O güvende.
Она в коме.
Komaya girdi.
- Она в уединении с Ним.
- Onunla inzivada.
- Она в бегах.
- Kaçtı.
Теперь она в чёртовой коробке, и...
Şimdi ise bir kutunun içinde.
Казалось, что всё хорошо, но... она всегда попадает в различные передряги.
İyi gibiydi ama bir şekilde hep başını derde sokuyor.
Фрэнки Брун. Мы прогнали её лицо и обнаружили, что она встречалась с террористом, подорвавшим себя в нашем холле.
Yüz taraması yaptığımızda lobimizde kendini patlatan bombacıyı da tanıdığını bulduk.
Она в порядке.
- Bir şeyi yok.
Она подкинула фотографии в коробку с восточными сладостями, дав Нику наркотик, чтобы скомпрометировать его.
Nick'e uyuşturucu verip şüpheye düşürdükten sonra.. .. Fotografları lokum kutusuna koymuş...
- А она не в курсе?
Bilmiyor mu?
Я поднимал штангу, а она была на велотренажере в фиолетовом трико, которое отлично на ней сиделось.
- Spor salonunda. Ağırlık çalışıyordum, o da egzersiz bisikletlerinden birindeydi. Mor bir taytı vardı ki bayağı yakışmıştı kendisine.
Сражаться надо в каждой битве, где бы она ни шла — но в своем воображении.
Her yerde, her zaman savaş. Durmadan, hep kafanda.
Говорите о вашей сестре что угодно, но она рождена в Вестеросе и прожила здесь всю жизнь.
Ablanla ilgili ne söylersen söyle, o Westeros'ta doğdu. Tüm hayatını burada geçirdi.
И она считает, что побеждает в войне.
Kendi aklında da kız kazanıyor.
В первый же день я подумал : "Кто она?"
İlk gün şöyleydim, "Kim la bu kız?"
Она... любит быть в тени.
Basından uzak durmayı sever de kendileri.
Когда твоя мама впала в кому, только надежда на то, что она очнется и увидит тебя, Уилла, заставляла меня работать дальше.
Annen komaya girdiğinde, devam etmemi saplayan tek şey, annenin uyanıp seni görme umuduydu, Willa.
Сообщите, когда модернизируете пиццу, чтобы она не намокала в микроволновке.
Mikrodalgada pizzaların ıpıslak olmamasını sağladığınızda bana haber verin.
в гараже, когда она умерла...
Dawn'un eşyalarını öldükten hemen sonra depoya kaldırdı.
Когда она бросила тебя, разбила сердце на миллион осколков и втоптала их в грязь?
Seni terk etti, kalbini parçaladı. Bir milyon parça halinde ve o parçaları dişlerinin arasına alıp çiğnedi.
Она в порядке?
O iyi mi?
Ее текущая проблема в том, что она женоненавистница.
Şimdiki problemimiz kız kadın düşmanı.
Мы не возвращаемся домой, пока она не будет в Возрождении с той другой.
Diğeriyle Revival'e dönene kadar eve gitmiyoruz.
Я видел, как она играла в своем ноутбуке в убежище.
Güvenli evde laptopuyla oynarken görmüştüm onu.
Где она прячется, когда в бегах?
Kaçtığı zaman nereye gider?
Наш мир вокруг неё разваливался, и даже в центре всего этого, она посмотрела на меня, улыбнулась и сказала, что пока он у меня, я никогда не буду одинока.
Dünyamız paramparça oluyordu ama tüm bunların arasında bana bakarak gülümsedi ve dedi ki bu yanımda olduğu sürece yalnız olmazmışım.
Тебе придётся стоять и смотреть, как она спускается на эту планету, втаптывая всех в землю.
O bu gezegendeki herkesi ezip geçerken kenara çekilip izlemek zorunda kalacaksın.
Вызывает меня в Вашингтон, где она меня тепло поприветствует, а потом уволит.
Beni Washington'a çağırdı. Beni nazikçe karşılayacak ve sonrasında kovacak.
Она была соразмерна другим бонусам в Акс Капитал.
Bu Axe Capital'deki diğer işlerimin de dahil olduğu ilgili orantılı bir primdi.
Чтоб она могла учиться бороться с белыми как белая, в их судах.
Beyazlara mahkemelerinde anladıkları dilden karşılık verebilsin diye.
Если у тебя и была когда-то хорошая идея, она умерла в одиночестве.
- Florida mı? Kafanda iyi bir fikir olsa o bile yalnızlıktan ölürdü.
В костюме она само милашество.
Ön yargılı olma, onunla karşılaşmamız hayırlı sonuçlanır belki. Arabanı çalmıştı.
Она... она не в себе.
Gerçekten ne yaptığını anlamıyorum.
Она 1893 года и, видимо, это значит, что студент Брэйкбилс побывал в Филлори больше ста лет назад.
Cephaneye girme yetkisi olan tek kişi de... Kendine sakla şekerim.
Она не приходит в себя.
Uyanmıyor.
Стрельнешь в голову - она труп, и у тебя будет дохера бумажной работы.
Kafalarına sıkarsan ölürler, sonra işin yoksa evraklarla uğraş dur.
Поэтому я вернусь в офис и выясню, что она знает.
Bu yüzden ofise geri dönüp neler bildiğini öğrenmem lazım.
Она была детективом в моей карательной бригаде.
Harekat görev ekibimin dedektiflerinden biriydi.
Она попала в сильную секту.
Kuvvetli bir tarikata katıldı.
В прошлый вторник она приходила к ней домой и обвинила в краже файла на вечеринке.
Geçen salı, evine gitti. Ve dosyayı bir partide çalmakla suçladı.
Она хочет встретиться в нейтральном месте.
Seninle nötr bir yerde buluşmak istiyor.
Она пошла на приём к врачу. В клинику в четвёртом секторе.
Sektör 4'teki klinikte doktor randevusundaydı.
Мы находимся здесь в научной экспедиции. Она правомерна, согласно соглашениям по Венере.
Venüs anlaşmalarındaki hakkımız gereğince bilimsel görevde silahsız araştırma gemiyiz.
В любом другом месте она бы уже умерла.
Başka bir yerde olsaydık ölürdü.
Она сказала, что это повреждение, но что за повреждение изображает звезду в глазу?
Bozukluk dedi ama nasıl bir bozukluk insanın gözünde yıldız çıkarır ki?
Она оказалась в Австралии за минуту,... посмотрим, на что она способна.
Bir dakikada Avustralya'ya geldi. Bakalım gerçekten neler yapabiliyor.
Она смотрелась в неё.
İçine baktı, değil mi?
Она была счастлива в браке, да?
Mutlu bir evliliği varmış değil mi?
Она звонила, работает в Бофорте.
O aradı, Beaufort'da çalışıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]