English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Она потерялась

Она потерялась Çeviri Türkçe

75 parallel translation
Боже мой! Опять она потерялась?
Haydi ya, o gene mi kayboldu?
Корова пришла домой? Он думал, что она потерялась.
İnek eve geldi mi?
Я думал, она потерялась.
Onu kaybettiğimi zannediyordum.
Я думал, что она твоя. Я не хочу, чтобы она потерялась.
Kaybolmasın dedim.
Он как-то испугался, что она потерялась, и я помню, как осветилось его лицо, когда он открыл ту коробочку, в которой я её бережно хранила.
Kaybettiğinden korkuyordu. Ve yüzünün aydınlandığını hatırlıyorum o mücevher kutusunu açıp, içinde kaşığı görünce.
- В агентстве по найму кого-то послали, но она потерялась.
Ajans birini gönderdi, fakat o da ortadan kayboldu.
Однажды она потерялась, когда искала меня.
Biraz daha dondurma ister misin?
Она просто она потерялась.
O... O kendini kaybetti.
Она потерялась в джунглях, и выросла среди диких зверей.
Ormanda kaybolmuştu ve tek başına hayvanlarla beraber büyümüştü.
Она потерялась.
Yolu kaybetti.
Она потерялась утром.
- Bu sabah kayboldu.
Искала свою кошечку. Она потерялась.
Pisiciğimi arıyordum.
Она потерялась в Убежище?
Sığınak'da kayıp mı oldu? O...
Когда, вы сказали, она потерялась?
Ne zaman kaybetmiştiniz?
- если бы она потерялась.
- İsterdim ama yapamam.
"Но она потерялась!" - сказал я.
"Ama o kaybolmuş" dedim.
может она потерялась. - Ладно.
Yolu şaşırmıştır belki.
И она потерялась.
Ardından hava yolları onu kaybetti.
Прежде чем понять это, она потерялась.
Farkına bile varmadan önce, kaybolmuş.
Если она потерялась, вызвали бы полицию.
Kaybolan bir çocuk bulduğunda, bildirmen gerekir!
Если она потерялась в своем разуме, Ты будешь нужен, чтобы направлять нас.
Zihninde kaybolmuşsa kılavuzumuz sen olacaksın.
Может, она потерялась.
Belki de kaybolmuştur.
А что, она потерялась что-ли?
Kayıp felan mı olmuş?
Она потерялась.
Kayboldu.
она потерялась, отец.
Kendini kaybetmiş, baba.
Мы думали, что она потерялась в горах.
Onun daglarda kayboldugunu saniyorduk.
Я думал, она потерялась после проклятия.
Lanet gerçekleştiğinde kaybolduğunu sanıyordum.
Она потерялась, а мы с тобой должны ее найти.
Kaybolmuş biri. Ve sen ve ben onu bulmalıyız.
Она потерялась.
Yolunu kaybetmiş.
У нее была мечта и она потерялась в ней.
Bir hayali vardı ve onun içinde kayboldu.
Она потерялась.
Kaybolmuş kız.
Она настолько потерялась в мире достатка, что она, начинает путаться в понятиях история и богатство.
o kadar kayboldu ki zenginlik dünyasında onlar için tarih ve zenginlik birbirlerini karışıyor.
Она потерялась, когда ваши стражники на меня напали.
Nöbetçileriniz saldırdığında kayboldu.
Я думал, она потерялась.
Bunu kaybettiğimi sanmıştım.
Старгер же, его сознание это незнакомая территория... и она там потерялась.
O Edward'tı. Stargher'in beyni ona yabancıdır, ve o da kaybolmuş durumdadır. Kız bunun gerçek olduğunu sanıyor.
Я думал, что она потерялась.
Şanslıymışım.
Она потерялась, сэр.
Kaybolmuş, efendim.
Она так... потерялась в своей собственной темноте.
O kendi... karanlığında kaybolmuş.
Она совсем одна, потерялась.
Arkadaşım tek başına ve çaresiz.
Она потерялась?
Kayıp mı olmuş?
А я хочу её уберечь. Она не в Багдаде потерялась.
Bağdat'ta kaybolmadı ya.
Она наверняка потерялась в джунглях.
Bahse varım o ormanda kayboldu.
Я постоянно переживаю, что если она ранена или потерялась?
Yaralanır veya kaybolur diye hep meraklanırım.
- Она потерялась.
Ama kaybolduk. - O kayboldu.
Может она потерялась? Ха!
Belki kaybolmuşlardır?
Она не потерялась.
Kaybolmadı.
Тогда получается, что она не потерялась. Она прячется.
O zaman kayıp değil, saklanıyor.
Она просто потерялась, и все.
Belki de kaybolmuştur.
Она, наверное, потерялась.
Kaybolmuş olmalı.
Она потерялась.У неё нет дома.
Kaybolmuş, evi barkı yok.
- Она бы не потерялась.
- Kaybolmamıştır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]