Она сделала так Çeviri Türkçe
243 parallel translation
Она сделала так, чтобы я этим засранцам морду не набила.
Hayır. Beni sadece birkaç sarhoş tepelemekten kurtardı.
Это она сделала так, что моё дело было прекращено.
Davamı o kazandı.
Но потом она сделала так.
Ama sonra bunu yaptı.
Она в самом деле так и сделала?
Demek gerçekten öyle yaptı?
Если она, возможно, хотела убить их обоих, Мэри и её мужа, она бы так и сделала.
Hem Mary'i hem kocasını öldürebilseydi bunu yapacaktı.
Какой бы бедной ни была моя мама, она бы так не сделала.
Bu bir şey değiştirmez. Annem, ne kadar fakir olursa olsun beni mirastan kesmezdi.
Почему она так сделала?
Neden yaptı?
Но моя жалость... не распространяется так далеко... чтобы поставить под угрозу жизнь человека, как сделала она, пытаясь избавиться от собственного чувства вины.
Ama acıma hissim... onun kendi suçluluk duygusundan kurtulma çabası içinde... bir adamın hayatını... tehlikeye atmasını kapsamıyor.
Что бы она ни сделала, вы не должны так грубо себя вести.
Ne yaparsa yapsın ona bu kadar kaba davranmak zorunda değilsiniz.
Так как однажды она пришла ко мне в офис в поисках работы, а я её отшил, она сделала мне такой подарок.
İş aramaya geldiğinde kendisini nazikçe kapı dışarı ettim öç almak için de bu hediyeleri getirdi.
Почему.. почему она так сделала?
Neden--Neden böyle bir şey yaptı?
Она так и сделала, как только они ступили берег, но это не сработало. - Ну, что?
Telefon etti ama bir işe yaramadı ki.
Да, она так и сделала.
Evet, öyle.
- Я так и сделала. Не знаю, как она забралась в дом.
Nasıl içeri girdi bilmiyorum.
Помни, она сегодня сделала маникюр так что скажи, что тебе нравится цвет.
Tırnak ojesine bakmayı sakın unutma böylece bizde sevdiği renkleri öğrenmiş oluruz.
Иди к ней ". Мы все хотели, чтобы она пошла к нему. И в конце концов, она так и сделала.
Ve biz de kadının çocuğa gitmesini istiyorduk.
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Lisa'nın kaltak olduğunu fark edip benden özür dilemesini istiyorum.
Тогда она достает нож, что уже не так весело, и я говорю ей "Ты сделала свой выбор, Баффи была твоей подругой..."
Bıçağı vardı. O bölüm pek keyifli değildi. Sonra dedim ki ona,...
- Она так и сделала.
- Evet.
Так что я сделала свой проект на основе этого открытия... затрагивающий тему расизма... и как она воплощается в нашей культуре.
Böylece projemi bu keşif üzerine ırkçılık üzerine bir tür yorum bağlamında ve bizim kültürümüzde nasıl örtbas edildiği üzerine yapılandırmak istedim.
Она сделала тебе больно, не так ли, эта Мелани? Ну, я любил ее, да.
Seni çok incitti değil mi, şu Melanie? Ben ben ona aşıktım, evet.
– Почему она так сделала?
- Bunu neden yapsın?
Погоди! Так она и сделала! Так она и сделала.
- Bekle... evet tam olarak yaptığı buydu... bunu yaptı.
И она блевала повсюду, и занималась сексом? Она хоть раз сделала что-нибудь не так?
Yanlış birşey yapar mıydı?
Разве так сложно признать, что она сделала тебе больно?
- Seni incittiğini kabul etmek bu kadar mı zor?
Она сделала тебе платье, выглядящее так, будто ты купила его в магазине
Sana diktiği elbise sanki dükkândan alınmış gibi duruyor.
Я сделала так, что она уснула.
Uyudu.
- Она бы так не сделала.
Söylemez.
Кармелла столько для меня сделала, когда я лежал с ранением, она так обо мне заботилась, так со мной нянчилась, что я оклемался. Вы думаете, я хочу, блядь, её предать?
Yaralandığımda Carmela'nın bana yaptıkları bana sahip çıkışı sağlığıma kavuşayım diye bana bakışından sonra ona ihanet eder miyim sandın?
Она сделала бы так же.
Onun böyle yaptını sanmıştım.
О, боже, она сделала это! Ага! Так держать!
Son bir kere daha Tommy Hilfiger'dan alisveris yapmak isterdim.
Она взяла мои руки и сделала так.
Ellerimi alıp şöyle yaptı.
Боже! Она просто так сделала тройной лутц!
Az önce üçlü Lutz atlayışı yaptı.
Потому и сделала так, что я привёл её к могиле Исобел в Париже... так как знала что если она получит метку, то это именно она.
O yüzden onu Paris'te Isobel'in mezarına getirttin. Çünkü işaret ona geçerse, seçilmiş kişi olduğunu bilecektin.
И вся эта пресная вода пошла наружу, формируя русло нынешней реки святого Лоуренса, и она разбавила эту тяжелую, насыщенную, холодную воду, опреснила ее и сделала легче, так, что та перестала идти вниз.
Ve bütün bu tatlı su, hışımla dışarıya hücum edip St. Lawrance'ı boydan boya yararak karıştığı tuzlu, yoğun, soğuk suyu sulandırdı. Suyu tatlandırarak hafifletti, böylece batışını durdurdu.
Но Габби не думает, что она сделала что-то не так.
Ama Gaby yanlış bir şey yaptığını düşünmüyor.
Я не знаю. Я так зол на Шерри за то, что она сделала. Я имею в виду, ну кто бросает ребенка?
Bilmiyorum, çekip gittiği için Sherry'ye çok kızgınım.
Что она такого сделала, что ты так ее ненавидишь?
Ondan bu kadar nefret etmen için ne yapmış olabilir ki?
Её нужно шунтировать она так не выдержит доктор Янг хотите чтобы я это сделала?
Bypasstan çıkarılması gerek. Hemen çıkarılmalı, Dr. Yang. Nasıl bir işlem uygulamak istiyorsunuz?
Она не может со мной так разговаривать, не после всего, что я для нее сделала.
Benimle bu şekilde konuşamaz, onun için yaptığım onca şeyden sonra.
Она сделала это нарочно, так?
- Bunu bilerek yapti degil mi?
Она так много для меня сделала.
Benim için çok şey yaptı.
Так что она сделала свое отравленное печенье и сделала спец доставку, чтоб позаботиться обо всем.
Zehirli kurabiye tarifini çıkardı ve her şeyi kökten halledecek özel bir teslimat yaptı. ( Gizli hayranınız )
- Я всё еще принимаю лекарства, но Вы мне сказали... если у Вас будет небольшая реакция, воздержитесь от приема, пока она не ослабеет, так я и сделала, я уже неделю не принимаю.
- Evet. - İlaçları hala içiyorum ama bana eğer küçük etkiler oluşursa bunlar geçene kadar ilacı kesmemi söylediniz. Dolayısıyla ben de öyle yaptım, mesela bir haftadır ilacı içmedim.
"Огромная благодарность Клод Мондибиль, " чью первостепенную важность вы поймете, читая эти страницы, для написания которых она так много сделала. "
"Bu sayfaların yazılmasında yaşamsal rol oynayan Claude Mendibil'e en derin şükranlarımla."
Она так сделала на прошлой неделе, и мы нашли её в дымоходе.
Geçen hafta kaçıp saklanmıştı ve biz de onu bacanın içinde bulmuştuk.
" то она сделала не так?
Ne hata yaptı? Sigara mı içti?
я не могу пойти на это она не только ничего не сделала, но она поддерживает меня, верит в меня, так я ей должен отплатить за это?
Kendi vicdanımı rahatlatmak için onu incitemem. Beni desteklemekten, cesaret vermekten, bana inanmaktan başka bir şey yapmadı, ve ona bu şekilde mi karşılık vereceğim?
Мало того, что она смеётся надо мной, так она даже укол против вошек сделала неправильно.
Bu benimle alay etmesine yetmiyor çünkü bit aşısının doğru prosedürü bu değil.
Так вот... она уложила меня на спину и сделала движение... к югу.
Beni sırtüstü yatırdı ve güneye doğru ilerledi.
Хлои так и сделала, она нашла тебя.
Chloe'nin de, çünkü seni buldu.
она сделала это 115
она сделала свой выбор 40
она сделала то 27
она сделала 43
она сделала что 26
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
она сделала свой выбор 40
она сделала то 27
она сделала 43
она сделала что 26
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45