English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Она сделала то

Она сделала то Çeviri Türkçe

505 parallel translation
Она сделала то, что делали со мной все девки. Она насрала на меня.
Diğer her pilicin yaptığı gibi o da üstüme başıma etti işte.
И ты говришь, что не понимаешь... почему она сделала то, что сделала?
O kadının bunu neden yaptığını anlamadığını mı söylüyorsun?
И она сделала то, что должна была
Ve yapmak zorunda olduğu şeyi yaptı.
Но я понимаю, что сделала глупость. Каждый день я открываю то, что имела она и чего нет у меня.
Galiba aptallık ediyorum ama her geçen gün onda olan, ama benim sahip olmadığım şeylerin fakına varıyorum :..
Я сделала наконец то, что она хотела.
Sonunda istediğini yaptım.
Я бы удивился, если бы вы сделали то, что сделала она ради мужчины.
Onun bir adam için yaptığını sen yapar mıydın merak ediyorum.
Ненавижу за то, что она с нами сделала.
Bize yaptıklarından dolayı ondan nefret ediyorum.
"И мне известны ещё несколько подробностей о девушке, сделавшей то, что она сделала."
"Ve polisiye roman karakteri haline gelmiş bu kıza özel, ilginç birkaç bilgiye sahibim."
Моя жена приехала сюда, чтобы ответить на вопросы и освободить от подозрений отца Логана, она сделала и то и другое.
Karım buraya soruları yanıtlamak ve Peder Logan'ı..... temize çıkarmak için geldi. Bunların ikisini de yaptı.
Она его племянница. Она что-то сделала и Вы хотите пожаловаться?
kız O'nun yeğeni.Kız ne yaptı, sana dert oldu mu?
Невежливо спрашивать у девушки, зачем она сделала что-то для мужчины.
Neyse, yine de çok teşekkür ederim. İyi geceler, bayan.
Она никогда не забудет детские годы и то, что сделала для неё сестра.
Şu geçmiş yılları asla unutamayacak kızkardeşinin onun için yaptığını.
Ты должно поверить в то что сделала Барбара, попробовать понять, моя дорогая, и почему она это сделала!
Barbara'nın öyle bir şeyi neden yaptığını, anlamaya çalışmalısın.
Она сказала, что кто-то звонил ей насчёт Мистера Ханта,.. .. но всё, что она сделала - это направила его в пресс-службу. - Она отрицает иной разговор, имевший место быть.
Bay Hunt'ı sorduğunu onun da arayanı Basın Bürosu'na aktardığını ve herhangi bir konuşma olmadığını söyledi.
За то, что она сделала, О Боже.
Çünkü şey için... Tanrım unut gitsin.
Я знаю, что он украл мою идею, но она-то ничего не сделала.
Onun çaldığını biliyorum ama kadın bir şey yapmadı.
Она сказала, сделала или увидела что-то недозволенное.
Kız sakıncalı bir şey söyledi, gördü ya da yaptı.
Она сделала себе тунИку из куска ткани, и головной убор, таким образом, с какой-то верёвкой.
Çarşaf ve toz bezinden kendine şu şekilde bir türban yaptı ve bir iple bağladı.
Если ты с кем-то встречаешься и она это сделала, ты будешь продолжать с ней встречаться?
Biriyle çıkıyor olsan ve kadın bunu yapsa onunla çıkmaya devam eder miydin?
Хоть под конец своей жизни она сделала что-то полезное.
Sonunda hayatını bir anlam kazandı, bunu bilse çok mutlu olurdu.
Что-то мне говорит, что это сделала она.
Oradakilerden biri maymunun attığını söyledi.
Она сполна заплатила за то, что сделала.
Yaptığının bedelini ödedi.
Она что-то сделала с нами.
Efsunlamış bizi.
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
Benim hatam değildi senin bütün emirlerini yerine getirdim. Onları tuzağa düşürmek senin görevindi. Eğer onlar kaçmışsa, bu başaramadın demektir!
Она бы никогда не сделала то, что вы тут расписываете.
İma ettiğin şeyi asla yapmaz.
Это несправедливо. - Что бы власти не запланировали насчет нее это не может быть намного хуже, чем то, что она сделала себе.
Yetkililer onun için ne planladıysa şu anda kendine yaptığından daha kötü olamaz.
Я тебе говорила, что я сделала хорошее дело и пригласила Дарью Моргендорфер, даже несмотря на то, что она никогда не красит ногти?
Onun hiç bir zaman oje sürdüğünü görmemiş olsam bile... Daria Morgendorffer'ı da davet ettiğimi sana söylemiş miydim?
Она сделала мне его в качестве напоминания о той жуткой зиме, когда она запаниковала из-за лишнего веса.
Şişmanlama korkusuyla geçen uzun ve korkunç bir kışın bitişinin hatırası olarak benim için yaptırmıştı.
Она не может осознать и принять то, что сделала. И она проведёт вечность, играя в эту игру
ve yaptığı şey haricinde hiç bir şeyin farkında olmayacak... ve bununla sonsuza dek yaşayacak.
Он прав. То, что она сделала, такое не прощают.
Onun yaptığı affedilemeyecek bir şeydi.
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Lisa'nın kaltak olduğunu fark edip benden özür dilemesini istiyorum.
- Но вы судитесь с ней за то, что она сделала. - Хорошо, послушайте.
- Ama onu yaptığı şeyden ötürü dava ediyorsun.
Она что-то сделала Баффи?
Buffy'ye bir şey mi yapmış?
И я рада, что она сделала что-то сама. Меня расстраивает, что она солгала тебе.
Kendini yetiştirdiği için onu takdir ediyorum.
Что она сделала что-то, идущее вразрез с ее принципами?
Her zaman uğruna ayakta durduğum şeylerin tam tersi bir mirasım mı olmasını istiyorsun?
Посмотри, что она со мной сделала, только потому, что я с кем-то заговорила.
Sadece biriyle konuştum diye bana yaptığına bak.
Да, шутка, которую они с вами сыграли... Она сделала вас неспособным поверить в то, что кто-то сможет вас полюбить.
Yaptıkları bir şaka yüzünden birinin sizi sevebilme ihtimalini kabullenemediniz.
Но, Чарли... Если ты когда-нибудь упомянешь её или то, что она, возможно, сделала сегодня вечером другому человеку... Я буду полностью отрицать, что знаю её.
Ama Charlie ondan ya da onun bu akşam yaptıklarından başkasına bahsedecek olursan böyle bir parçam olduğunu kesinlikle reddederim.
Она с ним что-то сделала, Мэл.
Ona birşeyler yapmış, Mal.
" то она сделала?
Ne yapmış?
аким бы образом или как бы она не сделала то, что она сделала это всЄ больше ослабл € ет еЄ с каждым разом.
Neyle veya nasılsa, kapasiteye sahip olduğu şey her defasında onu zayıflatıyor.
Не знаю как ты связан с Пятым, но то, что она сделала, было ненужно.
Beşinci Hokage veya herneyse.. Diğer insanların işine burnunu sokuyor... Ne dedin?
Послушай, я не собираюсь её защищать То что она сделала, особенно замечания по поводу твоих семейных проблем.
Dinle, ne yaptıysa onu savunacağım. Bütün bunlara, senin evlilikle ilgili problemlerin sebep oldu.
То, что с ней произошло, она сделала сама.
Ona olanlar, kendine yaptıklarıydı.
Но если вы заглянете в ее разум хоть на секунду, вы бы захотели сделать с ней то же, что она сделала с вашим народом.
Ama onun aklına baksaydın, senin halkına yaptıkları için sen de ona aynı şeyi yapmak isterdin.
Она использовала то, что узнала от меня и сделала модификации в гидравлике, механизмах экранирования, во всем.
Benden öğrendikleriyle hidroliklerde değişiklikler yaptı, ayrıca kalkan düzeneklerinde de, aslında herşeyde.
Я сделала то, что она просила.
Onun bana kokainle ilgili söylediğini yaptım.
- " то она сделала?
- Ne yapmış?
Было б намного проще, если б мне помогала медсестра или что-то вроде этого, но, ты знаешь, я спросила у подруги, не могла бы она помочь мне кастрировать одного паренька, и она, сделала такое выражение, ты знаешь, Как будто ее ткнули лицом в банку с опарышами.
Eğer bir hemşirem falan olsa çok daha kolay olurdu, ama arkadaşımdan, bir adamı hadım etmek için yardım istediğimde, o, şey, iğrenme gibi sesler çıkardı, sanki ondan solucan yutmasını falan istemişim gibi.
Возможно, она не знала, что то, как она это сделала ударит по всем еще сильнее.
Belki de böyle olacağı hiç aklına gelmedi fakat bir şekilde hepimize en sert darbeyi vurdu.
В то время как Юли... Она сделала это...
Halbu ki Julie O bunu yaptı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]