English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Остался один

Остался один Çeviri Türkçe

844 parallel translation
Было блюдо из грибов на следующий день я остался один. Потому что 2 часами ранее я украл 8 су 2... 4 6... 8 из кассы, чтобы купить шарики.
Mantar yemeği ve kısa süre sonra bir başıma kalmıştım çünkü 2 saat öncesinde misket alabilmek için... 2... 4... 6... 8...
Tы осознаёшь, что за время скитаний потерял всех родных, и остался один...
İşte o zaman ailen ve arkadaşların çoktan ölüp gitmiş oluyor.
Я остался один с леди.
Ben de kadını alıp geldim, hepsi bu.
Потом, когда я остался один, мне захотелось поговорить, побыть с кем-то в компании. Мне было весело.
Ardından tekrar yalnız kaldım ve konuşmak, bir arkadaş edinmek istiyordum.
- Бедный папа, опять остался один.
- Zavallı babam, o halde yine yalnız kaldı.
Остался один штык.
Sadece bu süngü var.
Итак, у нас остался один единственный мотив - ревность.
Bu yüzden elimizde bir tek sebep kalıyor. Kıskançlık!
И я остался один.
Yalnız kaldım.
Я остался один.
Yalnız kaldım.
Казалось кто-то его так и толкал между тем метель не унималась кучер пошел отыскивать дорогу, Бурмин остался один
Birisi onu oraya itmiş gibi göründü. Ama kar fırtınası durmadı. Arabacı yola bakmaya gitti, ve Burmin'i yalnız bıraktı.
Остался один.
Tek başına.
Остался один литиевый кристалл, и тот с микротрещиной в основании.
Bir tane lityum kristali kaldı. Bir de ince bir çatlak söz konusu.
Я остался один, только я. Капитан покидает корабль последним.
Geminin son adamı, kaptan.
Когда "Дефайнт" отбросило, я остался один во Вселенной.
Defiant uzaklaşınca, tüm evren bana kaldı.
Похоже, я остался один из моего экипажа на борту "Энтерпрайза".
Enterprise'ın mürettebatından bir tek ben kaldım galiba.
430 человек, и явно я остался один.
430 kişi ve şahsımdan geriye sadece ben kaldım. Üzgünüm.
Когда я остался один, моя эйфория прошла.
Yalnız kaldığımda neşem yine kaçmıştı.
Хайман Рот остался один... потому что всегда делал деньги своим партнёрам.
Tek Hyman Roth kaldı çünkü o her zaman ortaklarına para kazandırdı.
Но судьба определила так, что остался один что он должен был окончить жизнь бедным, одиноким и бездетным.
Ama kader bir kez kararını vermişti, arkasında soyundan kimseyi bırakamayacaktı. Hayatı sona ererken... fakir, yalnız... ve çocuksuz olacaktı.
Муха залетела в передающий телепод со мной, тогда, в первый раз, когда я остался один.
Bir sinek ilk kez yalnız girdiğimde benimle iletici poda girmiş.
Ещё остался один, последний, шанс.
Sana son bir şansımız daha olduğunu söyleyecektim.
Даже если бы я остался один, то всё равно продолжал бы идти.
Kimse peşimden gelmeseydi bile, ben tek başıma giderdim.
— Остался один кусочек.
Bir parça kaldı.
Ну, по крайней мере у нас остался один живой экземпляр.
En azından elimizde canlı bir numunemiz var.
Остался один отсек.
Bir kapı kaldı.
У тебя остался всего один шанс "
Buna yeterince katlandım.
Значит, остался ты один.
O halde geriye sadece sen kalıyorsun.
Ты остался совсем один.
Çok meşgulsün anlaşılan. Neyse, geldiğin için teşekkürler.
И остался на острове один на один с дамой.
O ve bir bayan yolcu, adada tek başlarına kalmışlar.
И так Ханширо Цугумо остался совершенно один в этом мире, потеряв всех, кого любил и о ком заботился.
Böylelikle Hanshiro Tsugumo kendini koca dünyada bir başına kalmış ve değer verdiği herkesi kaybetmiş bir halde buldu.
Остался лишь один.
Bir tane daha.
Отньiне у меня остался только один способ вьiбраться отсюда. Он не бьiл логическим. Помешать вьiсшим существам завоевать остальную галактику.
Üstün varlıkların diğer galaksilere saldırmasını önlemek pek mantıklı olmayacaktı.
Один тополь от дедов и прадедов остался.
Atalarımdan geriye sadece bir kavak kaldı.
Остался один двоичный сигнал.
Tek sayısal gözüküyor.
Один еще остался.
Bir tane kaldı.
На какое-то время я остался совершенно один.
Üç hafta boyunca ürkütülmüş bir hayvan gibi tek başıma saklandım. Londra'ya uzunca bir rapor yazdım.
Остался только один!
Yalnızca bir tane kaldı!
Ты ведь у нас теперь один остался, вроде как на племя.
Burada kalan tek erkeksin. Anlarsın ya, üreme için.
Остался только один.
Sadece bir tane kalmış.
- За очень незначительную сумму он может позаботиться, чтобы кое-кто остался здесь,... а не был сослан в трудовой лагерь или на один из островов.
- Çok çok az para karşılığında bazı insanların burada kalmasını ayarlayabilir tabi çalışma kampına ya da adalardan birine gitmek istemeyenleri.
Теперь мы дали тебе все, что имеем сами, остался лишь один дар, который содержит в себе все и ничего.
İşte biz neysek, sana onu anlattık ; geriye, her şeyi ve hiçbir şeyi içeren bir beceri kalıyor.
Я тут подумал о нашем договоре... о том, чтобы я остался еще на один сезон.
Ben de anlaşmamız hakkında düşünüyordum. Bir mevsim daha kalmam hakkında.
В мире остался всего один единорог, и раз он живёт в этом лесу, охотиться здесь нет смысла.
Sana dünyada bir tekboynuzun kaldığını söylüyorum ve o bu ormanda yaşadığı sürece burada avlanma fırsatı bulamayacağız.
Ты один остался?
Bir tek sen mi sağ kaldın?
Остался только один.
Bir kişi kaldı.
Остался только один.
Bir asansör kaldı.
Один из наших еще остался.
Adamlarımızdan biri hala aşağıda.
Монах остался совсем один.
Rahip tek başına kalmış.
Смертельный Цирк В течение десяти лет, только один остался, именно он - чемпион...
On yıl boyunca, şampiyon olarak tek bir isim hüküm sürdü...
Остался только один месяц.
Bitiş gününe sadece bir ay kaldı.Evet.
Значит остался ещё один.
Demek ki bir tane daha var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]