Отвлекаю Çeviri Türkçe
278 parallel translation
Я отвлекаю тебя от твоих воспоминаний?
Hatıralarına müdahale mi ediyorum?
Я отвлекаю тебя? Нет.
- Rahatsız ediyor muyum?
- Я не отвлекаю? - Не очень.
- Rahatsız etmiyor muyum?
Простите, что я отвлекаю Вас.
Sizinle, bir iş hakkında konuşmak istiyorum.
Прости, что отвлекаю, но мне кажется, ты мог бы съездить в Берлин и объяснить Гиммлеру, насколько несправедлив его приказ, и тогда, может быть, он передумает.
Rahatsız etmek istemem, ama düşündüm de, Berlin'e gidersen ve... Himmler'e kararının adil olmadığını izah edersen... belki fikrini değiştirir.
Я вас отвлекаю?
Yoruyorlar mı seni?
Г оспода, извините, что отвлекаю вас.
Beyler... Sizi rahatsız ediyorum ama şişe topluyorum.
Извините, что отвлекаю вас от работы, но я сегодня себя не важно чувствую... но я хотел бы попросить вас, чтобы сестра... зашла в мой класс и взяла домашнее задание.
Kızkardeşim ödevlerimi eve getirebilir mi?
- Извините, что отвлекаю...
- Kestiğim için özür dilerim.
Пусть я её и отвлекаю, но я поеду с ней в Англию.
Ben onunla İngiltere'ye gidecek olan dikkat dağıtıcıyım.
Ќадеюсь, € вас не отвлекаю.
Umarım bir şeye engel olmuyorumdur.
Прошу прошения, что снова отвлекаю, лейтенант, но я забыла упомянуть, что нам нужно провести несколько вступительных тестов для Александра.
Özür dilerim, ama Alexander için seviye tespit sınavı... ayarlamamız gerektiğini söylemeyi unuttum.
Леди и джентльмены, прошу прощения за то, что отвлекаю вас... от восхитительного десерта, но хочу сказать пару слов.
Bayanlar ve baylar, sizleri tatlılarınızdan bir süre alıkoyacağım için özür dilerim.
Простите, что вас отвлекаю... но мне только что сообщили о трагической кончине мисс Люси.
Rahatsız ettiğim için bağışlayın... Lucy'ye olanları duydum.. ve çok üzüldüm.
Извините, что отвлекаю, но вы были правы.
İçeri bu şekilde girdiğim için üzgünüm ama sen haklıydın.
Привет, Роз. - Привет. Прости, что отвлекаю.
Benden hoşlandığını bile sanmıyorum.
Я. Я сам отвлекаю себя, да, нужно сосредоточиться.
Bence en büyük çelişki ne biliyor musun? Ben yani kendim. Ben kendimin en büyük çelişkisiyim.
Привет. Привет. Отвлекаю Вас?
Merhaba Merhaba.Çalışmanı mı böldüm?
Не отвлекаю?
Bölüyor muyum?
Прости меня, я отвлекаю твои мысли.
Kusura bakma, aklını karıştırdım.
- Простите, что отвлекаю от гольфа...
O golf maçını kapattırma şimdi.
Делай лучше то, что должен, а то Джерри думает, что я тебя отвлекаю.
Yapman gerekeni yapmalısın çünkü Jerry düşünüyor ki ben seni dağıtıyormuşum.
Извини, что отвлекаю... мне кажется, что я плохо себя чувствую
- Özür dilerim, sanırım iyi değilim.
Извините, что отвлекаю.
- Alex. Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
Извините, что отвлекаю Вас, но Вы случайно не актёр?
Rahatsız ediyorum ama bir aktörsünüz değil mi?
Простите, что отвлекаю, но... я хотел, чтобы мы поговорили на счёт завтра.
Rahatsız ediyorum ama bence yarın konuşun bu konuları.
Прости, что отвлекаю, но я стараюсь вытащить тебя отсюда.
Oyunbozanlık etmek istemem ama seni buradan çıkartmaya çalışıyorum.
Я действительно так сильно тебя отвлекаю, Пэйси? В смысле, мой стол за пределами твоего офиса.
Masam büronun dışında.
Надеюсь, я вас не отвлекаю... Мне сказали, что вы разбираетесь с чудовищами-людоедами?
Pardon'Umarım rahatsız etmiyorum ama dev sorununu seninle konuşmam söylendi?
- Извиняюсь за то что отвлекаю
- Düzeni bozduğum için özür dilerim.
Извините что отвлекаю.
Araya girdiğim için üzgünüm.
Простите, Вы подразумеваете, что это я её отвлекаю?
Afedersin. Şunu açıklığa kavuşturalım. Beni rahatsızlık verici olarak mı görüyorsun?
- Надеюсь, я не отвлекаю вас.
Rahatsız etmediğimi umarım.
Надеюсь, я не отвлекаю вас от вашей паствы.
Umarım seni cemaatinden ayırmadım.
Пока я отвлекаю их, ты сможешь сбежать.
Ben dikkatlerini çekerken, sen kaçarsın.
Простите, что побеспокоила вас. Надеюсь, я вас не отвлекаю.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.Umarım kötü bir zamanda gelmedim.
Постарайся хотя бы найти что-нибудь о Мелиссе, пока я отвлекаю
En azından bu dikkat dağıtmayı kullan da Melissa hakkında birşeyler bul.
Простите, что отвлекаю, господин мэр, но есть старая поговорка
Böldüğüm için özür dilerim, ama eski bir Amerikan atasözü vardır :
что я его отвлекаю и мне будет хреново.
Ama o aniden bağırmaya ve haykırmaya başlayabilir, bunu benim için zorLaştırabilir
Извини, что отвлекаю от работы. Ты мне можешь сказать это по телефону?
Bana telefondan anlatamaz mısın?
Я отвлекаю вас от работы.
Sizi işinizi yapmaktan alıkoyuyorum.
A, извините, что отвлекаю вас от работы
İşinizi böldüğüm için özür dilerim.
О, и я отвлекаю тебя от учёбы?
Zorluğunu anlamanı beklemiyordum zaten. Hadi ya.
Я все поняла, я тебя отвлекаю.
Ben dikkatini dağıtırım.
Надеюсь, что я тебя не отвлекаю.
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Извините, что отвлекаю вас от выпивки я ищу Зака.
Affedersiniz.
— Я тебя там не отвлекаю?
- Rica ederim.
- Да, Ален. - Я вас не отвлекаю?
- Efendim Alain.
Прости, что отвлекаю.
Böldüğüm için üzgünüm.
Извини, что отвлекаю от работы.
- Nana
Извини что отвлекаю от работы.
Seni işte rahatsız ettiğim için üzgünüm. Nana burada çalıştığını söyledi.