Отпразднуем Çeviri Türkçe
394 parallel translation
Мы встречаемся сегодня, отпразднуем сочельник.
Bu gece geliyor. Birlikte Noel arifesini kutlayacağız.
Бруно, если мы его отыщем, то отпразднуем это.
Bruno, eğer bulabilirsek, bunu kutlayacağız.
Мы отпразднуем твое возвращение здесь.
Bu toz içinde kutlayacağız.
Как это отпразднуем?
- Babanın yatında kutlayalım.
Отпразднуем встречу! Подожди, сначала надо разобраться с доном Филиппе.
Bekle bir dakika, önce Don Felipe'nin icabına bakmalıyız.
Нет, вначале у нас будет небольшая вечеринка, отпразднуем твоё освобождение.
Özgürlüğümüzü kutlamak için küçük bir parti vereceğiz, bir yere gitmiyorsun.
Отпразднуем помолвку. - Нет, лучше подождать.
- Acele etmezseniz iyi olur.
Так давайте разорим твой бар и отпразднуем создание синдиката.
Hadi mola verelim şu içeceklerinizle ve ortaklığı kutlayalım.
Можете нас оставить. Отпразднуем.
Siz gidebilirsiniz.
На следующей неделе я получу машину и мы отпразднуем.
Gelecek hafta arabayı alıyorum. Alır almaz gidip bunu kutlarız.
Король Утер, отпразднуем в моём замке.
Kral Uther, bunu kutlayalım. Benim şatomda.
Вечером отпразднуем.
Bu gece kutlarız.
Здесь мы отпразднуем День Благодарения.
Burası Şükran Günü mekânına dönecek.
Отпразднуем, как в старое доброе время?
Eski zamanlardaki gibi kutlama?
Давайте отпразднуем наше умение по-новому выражать свою любовь.
Pekâlâ. Dünyaya burada ne gördüğünü anlat.
Отпразднуем возвращение Мизери.
Misery " nin dönüşünü kutlamak için.
Давайте отпразднуем наше умение по-новому выражать свою любовь.
Gidip birbirimize sevgimizi ifade etmek için bulduğumuz yeni yolları kutlayalım.
Давай-ка отпразднуем это с восхитительным напитком Нестле Куик! Ничто не сравнится с шоколадным молоком Нестле Куик.
Bunu nefis Nestle Quik'le kutlayalım.
Приходите, когда ребенку будет месяц - отпразднуем.
Bebek bir ayını doldurunca, kutlamaya gel.
Давай отпразднуем.
Bunu kutlamalıyız.
- Пойдём отсюда, отпразднуем хорошенько.
Lanet olsun, daha ne duruyoruz, çıkıp bunu kutlayalım. Anlaştık.
Пойдёмте все в ресторан и отпразднуем это.
Dışarı çıkalım ve kutlayalım.
Позже отпразднуем
Daha sonra da kutlayabiliriz tabii.
Во-вторых, я подумал, может, я прилечу, привезу тебе коктейль "Том Коллинс". Отпразднуем твою стипендию.
İkincisi de... başarını kutlamak için oraya gelip bir şişe Tom Collins ya da... orada her ne içiliyorsa ondan alayım diyorum.
Пожалуйста, можно мы отпразднуем мое день рождения одни?
Doğumgünümü yalnız kutlayabilir miyim?
- Мы отпразднуем.
- Kutlayacağız.
Может, пойдем все вместе куда-нибудь и отпразднуем?
Belki de dışarı çıkıp bunu kutlamalıyız!
Отец, может отпразднуем? Я угощаю.
Size içki ısmarlayabilir miyim?
Давайте отпразднуем.
Buralarda biryerlerde. Partiye gidiyoruz.
В мае, после обеда - мы отпразднуем День Победы.
Mayıs'ın Bir'inde, Zafer Bayramı'nı kutlarız.
На этот раз отпразднуем в доме с привидениями.
Lanetli Tepe, bu seneki partimi yapmam için çok uygun bir yer.
Отпразднуем нашу победу. Спасибо, Рене.
Zaferimizi kutlarız.
Давай забудем о возвращении домой и отпразднуем нашу годовщину.
Şu eve gitme olayını unutup yıldönümümüzü kutlayalım.
Мы отпразднуем за мой счет.
Benden olsun.
Давай забудем о поездке домой и отпразднуем нашу годовщину.
Şu eve gitme olayını unutup yıldönümümüzü kutlayalım.
Давай потом отпразднуем твое выздоровление?
Sen iyileşince kutlarız
Элли, признайся. Ты не в восторге от дня рождения, но если мы не отпразднуем его, ты обидишься.
Ally, bununla yüzleş.Otuz yaş açıkça görülüyorki senin için çok önemli bir şey. ama eğer bunu kutlamazsak,
Ничего плохого не будет, если мы отпразднуем наш успех.
Başarımızı takdir etmenin yanlış bir tarafı yok.
Отпразднуем наш новый союз.
Yeni işbirliğimizi kutlayalım.
Приватная вечеринка, отпразднуем конец четверти.
Özel bir parti, dönemin sonu.
Пойдёмте ко мне, отпразднуем новоселье.
Bunu kutlayalım. Bir içki içelim.
Так отпразднуем это.
Bence bunu kutlamalıyız.
- Мы отпразднуем с ребятами.
- Başka planlarım var.
Отпразднуем позже.
Daha sonra kutlarız.
Я думал, что мы выпьем, отпразднуем.
Kutlamak için bir içki içeriz diye düşünmüştüm.
Мы отпразднуем знакомство.
Öyleyse bize yemeğe buyurun.
Может, отпразднуем встречу, устроив небольшую вечеринку?
Belki bunu sonra Korkupalooza'a yaparak kutlarız.
Там отпразднуем победу.
Kardeşinin düğününe gidiyorum.
Давай отпразднуем в моем клубе.
Kulüplerimden birinde bir parti var.
И давайте отпразднуем это, чёрт побери! Давайте чокнемся!
Buna içelim!
отпразднуем воссоединение немного позже сперва нужно кое-что сделать
Selamlaşmalar bekleyebilir.
отправил 34
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляй 36
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляй 36