Перед нами Çeviri Türkçe
849 parallel translation
"Я уже вижу, как каждый магазин распахивает перед нами свои двери и даже сам Банк Франции!"
Mağazaların kapılarını sizin için açacağım hatta Fransa Bankası'nı bile.
Перед нами Заров! Виртуоз фортепьяно. Выступление на острове Бранка!
Karşınızda Zaroff, piyano kralı Branca adasından sesleniyor.
Перед нами предстают сцены ужасающей нищеты.
İçler acısı bir sefalet karşımıza çıkıyor.
И когда великие колонны нашего Движения... простираются сегодня через всю Германию... я знаю что вы сомкнете плотнее ряды... и мы знаем что эта Германия лежит перед нами...
Hareketin büyük sütunları... bugün tüm Almanya'ya yayıIdı... o zaman biliyorum ki safları sıklaştıracaksınız.. ve biliyoruz ki, Almanya önümüzde duruyor...
Перед нами возникнет гора Олимп, обитель богов.
Sahne, tanrıların mekanı Olimpos dağıdır,.
Музыкально и драматически перед нами будет разыграна история борьбы между скверной и святостью.
Burada müziksel ve dramatik olarak, bir savaşın resmini görüyoruz. Küfür ile kutsal arasındaki savaşın.
Да, Вы сидели перед нами, мы Вам мешали и Вы разозлились.
Evet, önümüzde oturuyordunuz ; size sataştık ve siz de kızdınız.
- Перед нами стоит такая проблема :
- Karşılaştığımız sorun şuydu...
Перед нами находится удивительный случай.
Burada sıra dışı bir deneğimiz var.
{ C : $ 00FFFF } Что ты перед нами выставляешься?
Nedir bu afta tafran?
Я счастлив здесь, свободный среди братьев... Пусть перед нами долгий поход и тяжёлая битва... но это лучше, чем быть богатым римлянином... лопающимся от еды, которую он не заработал... и окружённым рабами.
Burada, önünde uzun bir yürüyüş ve zorlu bir savaş olan... kardeşlerinin arasındaki özgür bir adam olmayı... çalışmadan semirmiş, etrafı kölelerle çevrili...
Теперь никто не устоит перед нами.
Kimse bizim önümüzde duramaz artık.
С огромным смущением, но и с великой гордостью и осознанием стоящих перед нами задач я смиренно и признательно даю вам свое согласие стать кандидатом на этот самый ответственный пост нашей Родины.
Muazzam bir gurur duysam da büyük bir alçakgönüllülükle ve işini yapmış olma duygusuyla ve büyük minnet duyarak ülkemizdeki en yüksek mevki için adaylığı kabul ediyorum.
С другой стороны Фетида, а перед нами тритон и дриады. Апполон восседает на облаке, а все они вместе возвеличивают славу дома Салины.
Öte yanda bulutlarla bürünmüş..... Salina Sarayı'nın şanını yücelten..... Tetis ile Apollon.
Леди и джентельмены перед нами стоит человек будущего.
Bayanlar ve baylar..... karşımızda..... yarının adamı.
А вот перед нами статья 122, насилие и обман.
Burada da 121. madde geçerli. Şiddet ve hata.
Нет, он перед нами, это Фандор.
- Hayır, burada. O Fandor.
Мы вели патрулирование, когда сенсоры обнаружили нечто перед нами.
çok rutin bir devriyedeyken geminin sensörleri bir şey algıladı.
Вы знаете, наибольшая опасность, стоящая перед нами - это мы сами, наш иррациональный страх перед неведомым.
Bizi bekleyen en büyük tehlike kendimiz. Bilinmeyenin korkusu.
- Я их слышу. Они прямо перед нами.
Tam ileride önümüzdeler.
Что ж, перед нами стоит та же проблема.
Hâlâ aynı problemle karşı karşıyayız.
Мистер Спок, вы сказали, у вас есть теория, почему ваши сенсоры не заметили новые корабли, пока они не появились перед нами?
Tepemize gelene kadar sensörlerin neden yeni gemileri algılamadığına dair teorin vardı.
Они обходят нас справа и маневрируют перед нами.
Sancak tarafımızdan geçiyorlar ve önümüze ilerliyorlar.
я надеюсь, как и ученые...,... которые помогли мне осуществить этот проект...,... что мощность этого компьютера будет служить не только в обеспечении безопасности страны, но и поможет нам в разрешении многих глобальных мировых вопросов, которые возникают перед нами,... когда мы познаем тайны вселенной.
Ben ve bana bu özel projede yardım eden bilim insanları umuyoruz ki bu bilgisayarın muazzam gücü sadece bu ülkeyi savunmakta kullanılmasın aynı zamanda dünyamızdaki diğer sorunların çözümüne de yardımcı olsun. Gelecekte karşılaşacağımız birçok soruna ve evreni daha iyi kavramamıza da yardımcı olsun.
Нет, но мне показалось подозрительным то, что грузовик рисовал перед нами белую линию.
Hayır, fakat beyaz çizgi çeken bir... kamyonun önümüze çıkması bana tuhaf geldi.
"Всё, что мы видим - всё прекрасно, и всё прекрасное - перед нами".
"Görünen sey iyidir ; iyi olan görünür."
Те самые силы, которые уже покинули нас, теперь предстают перед нами во всей своей красе и величии.
Gözümüzden kaçan güçler bize güçlerinde kendilerini gösterir.
По мере увеличения капиталистического отчуждения на всех уровнях общественной жизни, рабочим становится всё труднее и труднее осознать и обозначить свою собственную нищету, и таким образом, перед нами появляется альтернатива :
Kapitalist yabancilasmanin butun düzeyleriyle derinleserek gerçeklesmesi Isçiler için kendi mülkiyetlerini tanimayi adlandirmayi hiç olmadigi kadar zorlastiriyor, onlari kendi sefaletlerini bütünüyle reddetme ya da hiç bir sey yapmama seçenegi ile basbasa birakiyor.
Прямо перед нами
Cecil Schoen de orada.
Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали... Ведь социальные проблемы не решаются так, как вы это делаете, вывешивая на площади лозунг "Книга - друг человека".
Bize toplumdan bahsediyorsunuz. ama toplantılarda söylediklerimize hiç aldırmıyorsunuz.
Мы обладаем слишком большой властью над женщинами. Мы позволяем себе тиранить их, и можем это делать только потому что они более мягкие, более рассудительные, в них больше человеческого, чем в нас, и то, что дает им преимущество перед нами, сделает их зависимыми от нас.
Kadınlara çok fazla güç gösteriyoruz, bir tür zorbalık onlar da boyun eğiyor çünkü bizden daha iyiler daha mantıklılar ve erkeklerden daha cömertler.
Она-путь перед нами.
O bizden çok önde.
Перед нами всего две группы осталось.
İki grupta daha olacağız.
Перед нами новое изобретение профессора Профессора!
İşte! Huzurlarınızda profesörün yepyeni icadı!
Перед нами спектр, состоящий из фиолетового, синего, зелёного, жёлтого, оранжевого и красного.
Burada, tayfın mordan, maviye, yeşile, sarıya turuncuya ve kırmızıya geçişini görüyoruz.
Перед нами космос во всем его величии.
Bilebildigimiz kadari ile en büyük sekliyle Evren'e uzaktan bakiyoruz su an.
Перед нами лежит необычный населённый мир, большая часть которого покрыта водой.
İşte yaşam barındıran egzotik bir gezegen ve ağırlıklı olarak suyla kaplı.
Перед нами механизмы, необходимые как для порождения идей, так и для проверки их эффективности.
Bizler fikirler üretip onları sınamadan önce bir süreç yaşanıyor.
Наша наука и технология ставят перед нами важнейший вопрос :
Bilimimiz ve teknolojimiz bize derin bir soruyu yöneltti :
Это открывает перед нами некоторые перспективы.
Kabul etmeliyim ki bu pek çok ihtimalin kapısını açıyor.
Знаете, какой перед нами корабль?
Şu uçak hakkında neler biliyorsun?
Посмотри. Это когда я поставил камеру прямо перед нами, помнишь?
Ah, bak, işte bu o kamerayı sehpasında bıraktığım zaman, hatırladın mı?
Кола, они ругаются только чтобы покрасоваться перед нами.
Cola, onlar yalnızca bizim yanımızda hırgür çıkarıyorlar.
Да, перед нами совсем мало людей.
Trende güzel bir yer bulabilirler umarım.
Сидела перед нами с худенькой подружкой.
-... sıska bir arkadaşı vardı hani.
... разыскиваемый в 15 округах этого штата. Осужденный, стоящий перед нами сидящий перед нами...
Eyaletin 15 ilinde aranan şu an burada bulunan hükümlü Tuco Benedicto Pacifico Juan Maria Ramirez Üçüncü Bölge Ağır Ceza Mahkemesi tarafından sayacağım suçlardan suçlu bulundu.
Мы разрешили членам экипажа не стоять перед нами на коленях.
Huzurumuzda, ekibin diz çökmemesine izin verdik.
Здесь существует традиция скептического сомнения и естественного благоговения перед великими тайнами вселенной.
Geleneksel bir şüpheci yaklaşıma sahip ve büyük kozmik gizemleri küçümseyerek ele alıyor.
Он вертит нами как хочет... а ты только извиняешься перед ним.
Biz çiğneyip geçiyor, sonra sen ondan özür diliyorsun.
Итак, перед нами ребенок,
Özetlemek gerekirse...
Теперь перед нами другие задачи. Больше не волнуйся насчёт "Энкома".
Encom için daha fazla endişelenme.
нами 195
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передать 23
передай 372
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передать 23
передай 372
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
передавай ему привет 25
перед кем 31
перед тем 1867
передам 297
передо мной 76
передай ему 260
передай ей 129
перед тобой 69
передайте 250
передай мне 25
перед кем 31
перед тем 1867
передам 297
передо мной 76
передай ему 260
передай ей 129
перед тобой 69
передайте 250
передай мне 25
передача 61
передай маме 26
передумала 46
передозировка 77
перед этим 52
перед тем как уйти 38
передатчик 79
передавай 41
передайте ему 180
передайте ей 93
передай маме 26
передумала 46
передозировка 77
перед этим 52
перед тем как уйти 38
передатчик 79
передавай 41
передайте ему 180
передайте ей 93