Плохая новость Çeviri Türkçe
491 parallel translation
Плохая новость.
Kötü haber.
У меня есть очень плохая новость для тебя, Питер.
Havadisler kötü, Peter.
- Это не плохая новость. Нет.
Biliyorsun, Anna burada doğmuştu.
Дорогая боюсь, у меня для тебя плохая новость.
Sevgilim korkarım sana kötü bir haberim var.
У меня плохая новость.
Size kötü haberlerim var.
Хорошая или плохая новость?
Önce iyi haberi mi istersin kötüyü mü?
У меня хорошая новость. И у меня плохая новость.
Hem iyi, hem kötü haberlerim var.
Моя дорогая, боюсь у меня для тебя очень плохая новость.
Körkarım, sana kötü haberlerim var.
Так у меня есть хорошая и плохая новость, девушки.
Size iyi ve kötü haberlerim var, kızlar.
У меня есть еще одна плохая новость.
Kötü bir haberim daha var.
Плохая новость после 18 лет работы в Национальной гвардии меня попросили уйти.
İkinci kötü haber de şu, Milis Teşkilatı 18 yılın ardından istifa etmemi istedi.
Но в этом нет ничего нового. Однако сегодня его ждет плохая новость.
İşine geç kalmış, ama bu onun için yeni bir durum değil zaten.
Это уже достаточно плохая новость для Короля.
Ekselansları için bu kadar kötü haber yeterli.
Папа, у нас плохая новость.
Baba, biz çok kötü bir şey yaptık!
Я знал, что это плохая новость!
Kötü olduğunu biliyordum!
Плохая новость в положительной манере, да.
İyi biçimde kötü haber, tamam.
Плохая новость заключается в том, что он мертв.
Kötü haber ise ölmüş.
Миссис Симпсон, у меня для вас плохая новость.
Bn.Simpson, size kötü haberlerim var.
Дети, у меня плохая новость.
Çocuklar, kötü haberlerim var.
Это плохая новость.
Geri dönecek.
У меня есть хорошая новость, и плохая новость.
Bir iyi bir de kötü haberim var.
Хорошая новость - я сломал защиту, плохая новость - файл оказался пустым.
İyi haber güvenlik mührünü kırdım. Kötü haber ise dosya boş.
Если бы я тебя не спас, не должен был взорваться с золотом. У меня для тебя плохая новость.
Eğer senin kıçını kurtarmasaydım 100 milyar dolarlık altınlar ile burada patlamak için oturmazdım.
И у меня еще одна плохая новость для тебя.
Sana daha kötü bir haberim var.
Если это плохая новость, сообщите ему сами.
Madem kötü bir şey, kendin söyle.
- Ну, а плохая новость?
Kötü haber nedir?
Плохая новость в том, что я оставил свой бумажник дома, так что, Фрейзер, боюсь ты платишь за всех.
Kötü haber, cüzdanımı evde unutmuşum, yani bu seferki korkarım senden Frasier.
Конечно это плохая новость, но правда, заключается в том, что их смерть может оказаться гораздо полезней для нашего дела, чем их освобождение.
Tabii ki kötü haber ama... Mücadelemiz açısından ölümleri, yaşamlarından daha değerli olabilir.
У нас есть хорошая и плохая новость для тебя.
Sana iyi ve kötü haberlerim var.
Да, это уже плохая новость.
İşte kötü haber.
Плохая новость для него : у этого мальчика проблемы.
Kötü haber bu çocuk altüst olmuş.
Плохая новость - у нас меньше шести минут.
Kötü haberse, binadan çıkmak için 6 dakikadan az vaktimiz var.
- У меня плохая новость Джонсон.
Sana kötü haberlerim var Johnson.
А какая плохая новость?
Öyleyse kötü haber ne?
Но плохая новость... они - монстры.
Kötü haber ise, canavar olmuşlar.
У меня есть хорошая новость и плохая новость. - Давай, расскажи нам!
- Pekâlâ, size bir iyi bir de kötü haberim var.
- Ну, а вот и плохая новость.
- Bu da kötü haber.
А вот плохая новость - её задушили. И спалили всю её коллекцию. Это - трагедия, не правда, ли?
Kötü haber ise biri onu boğmuş ve koleksiyonuyla güzel bir ateş yakmış.
- А почему там оказалась твоя мама. - Ещё одна плохая новость.
- Neden annen oradaydı ki?
- Плохая новость...
- Kötü haber ise...
Плохая новость : мне срочно нужно к зубному врачу.
Kötü haber, bu hafta dişçiye gitmeliyim.
Есть и хорошая, и плохая новость.
İyi ve kötü haberlerimiz var.
Плохая новость Ронда получила травму и выбывает на весь сезон.
Kötü haber, Rhonda sakatlığı yüzünden sezona devam edemeyecek.
Но плохая новость в том, что офицер Бойер отправил её в отстойник, и мы её продали с аукциона сегодня днем.
Ama kötü haber : Memur Boyer arabanızı hacizlemekle kalmamış açık arttırmaya çıkarmış ve öğleden sonra satılmış.
Но плохая новость в том, что я должна конфисковать твой мизинец.
Ama kötü haber Serçe parmağına el koymak zorundayım
Факт его предсказанной смерти... это плохая новость но меня больше беспокоит, как он ее воспринял. Что?
Gerşek şu, onun ölümü önceden bildiriliyor ki bu iyi bir haber değil ama beni asıl endişelendiren şey, bunu duyduğunda verdiği tepki.
Новость хорошая или плохая?
Haberler iyi mi, kötü mü?
Хорошая новость : плутоний рождает массу нейтронов. Плохая - спонтанная скорость расщепления слишком высока.
Hanford'tan yeni plutonyum bir çok nötron yaratıyor, spontane dağılma oranı oldukça yüksek.
Может, новость вовсе и не плохая.
Belki de bu iyi haberdir. Hakiki savaş gibisi var mı?
- Воистину плохая эта новость.
İnan olsun, bu çok kötü haber.
"Хорошая новость долго лежит, плохая быстро бежит."
"İyi haberler bekleyebilir. Kötü haberler zaten yakanı bırakmaz".
плохая новость в том 63
новость 111
новость дня 20
плохая связь 25
плохая девочка 51
плохая примета 100
плохая собака 61
плохая мать 16
плохая шутка 29
плохая идея 457
новость 111
новость дня 20
плохая связь 25
плохая девочка 51
плохая примета 100
плохая собака 61
плохая мать 16
плохая шутка 29
плохая идея 457