По которой мы здесь Çeviri Türkçe
68 parallel translation
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Bazı insanlar, sizin Komite'den ayrılma nedeninizin artık oranın bir parçası olmak istemediğiniz olduğunu söylediler.
Единственная причина, по которой мы здесь Это то, что он не стал играть в игры с машиной Кеворкяна... ( придумал машину смерти, чтобы пациенты сами могли себя безболезненно убить )... что позволило бы нам всем закрыть глаза и обойти закон.
Hepimizin burada olma sebebi onun Kevorkian makinesiyle oyunlar oynamamış olmasıdır öyle olsa, her şeye göz yummamıza ve yasaları atlatmamıza izin verilirdi.
Есть причина, по которой мы здесь.
Yüce Güçler'in bizi buraya göndermelerinin iyi bir nedeni olmalı.
Да, но причина, по которой мы здесь - повидаться с Лорном, да?
Evet, ama burada olma sebebimiz Lorne'u görmek değil mi?
Это причина, по которой мы здесь.
Ama iyi adamdır.
Знаете, это та причина, по которой мы здесь, мы из-за этого ехали сюда два с половиной часа.
Biliyorsun iki buçuk saat araba kullanıp bunun için buraya geldik
Хорошо. Итак, причина, по которой мы здесь, потому что ты... Думаю, мы скажем - экс-гей.
tamam, tamam pekala, tabiki burda olma nedenimiz, çünkü sen... umarım söyleyebilirim, ex-gay.
Истинная причина, по которой мы здесь, это забрать чек за наше последнее дело, чтобы подключить обратно кабельное.
Buraya gelmemizin tek sebebi, en son davamızın çekini almak. Böylece kablolu yayınımızı tekrar açtırabiliriz.
Причина, по которой мы здесь сегодня все встретимся - это поиск ответов, решения.
Bugün burada toplanmamızın sebebi buna bir çözüm bulmaya çalışmak.
Есть причина, по которой мы здесь находимся.
Bizim burada olmamızın bir sebebi var.
Это причина, по которой мы здесь.
Bu yüzden buradayız.
Я полагаю, это причина, по которой мы здесь.
Pekala, tahminimce bizim olaya dahil olduğumuz yer de burası.
Причина, по которой мы здесь...
Burada olmamızın nedeni...
Причина, по которой мы здесь - месть!
Çünkü tek bir şey için buradayım.
Единственная причина по которой мы здесь потому что ты позвал нас на помощь
Burada olmamızın tek nedeni bizden yardım istemendi.
Этот малыш... причина, по которой мы здесь.
Buraya taşınmamızın sebebi bu bebek.
Ты причина, по которой мы здесь.
Burada durmamızın nedeni sensin.
А теперь о причине, по которой мы здесь.
Ve şimdi burada olma sebebimize gelince.
Райан, единственная причина, по которой мы здесь - получить ответы, А так как ты, очевидно, сдался, как маленькая сучка, Я должен был вмешаться.
Ryan, buraya cevap almak için geldik ve sen küçük bir kız gibi vazgeçtiğin için benim müdahale etmem gerekti.
Это - ещё одна причина, по которой мы здесь.
Bizi buraya getiren diğer sebepten bahsedelim.
Причина, по которой мы здесь - это сказать, что мы не... Мы не можем сейчас уйти.
Burada olmamızın esas nedeni şu anda bırakmayacağımızı bırakamayacağımızı söylemek.
Причина по которой мы здесь - сказать, что мы не... Мы не можем сейчас уйти.
Burada olmamızın esas nedeni şu anda bırakmayacağımızı bırakamayacağımızı söylemek.
Ну, это одна из причин, по которой мы здесь, Монти.
Biz de bu yüzden buradayız, Monty.
Итак, Мисс Мюррэй, причина, по которой мы здесь, в том, что нас интересует песня "Снегирь".
Bayan Murray, Kar Kuşu hakkında bir sorumuz olduğu için geldik.
Ты - причина, по которой мы здесь. И, поверь, непросто было это признать.
Burada olmamızın nedeni sensin ve inan bana bunu itiraf etmek hiç de kolay olmadı.
Поиск доказательств - вот причина, по которой мы здесь.
Buraya gelme sebebimiz, kanıt bulmak.
Это единственная причина, по которой мы здесь.
Burada olmamımızın tek sebebi bu.
Причина, по которой мы здесь... чтобы защищать друг друга и жить в мирно без войны
Hepimizin burada olma amacı birbirimizi korumak. Savaşsız huzur içinde yaşamak için.
Но они - причина, по которой мы здесь.
Biz buradayız diye yanyanalar.
- Итак, причина, по которой мы здесь... ... Деррил Кроу младший.
Burada olma sebebimiz, Darryl Crowe Jr.
Настоящая причина по которой мы здесь, чтобы сказать, что ты в безопасности.
Buraya gelmemizdeki asıl sebep artık güvende olduğunu söylemekti.
Причина по которой мы сегодня здесь собрались - работать сообща, чтобы наша община заработала.
Bugün buraya toplanmamızın nedeni, hep birlikte çalışmak bu topluluğun hayatına devam etmesini sağlamak.
Мы просто удалим причину, по которой он находится здесь.
Onun buraya gelme nedenini yok edeceğiz.
Слушай, Майкл, единственная причина, по которой я здесь работаю - - это чтобы мы могли быть вместе.
Bak Michael... Bu işe ikimiz beraber kalalım diye girdim.
Это наш остров, и единственная причина по которой вы живете здесь, это потому что мы позволяем вам жить здесь.
Burasi bizim adamiz ve siz burada barinabiliyorsaniz, bunun tek sebebi bizim buna izin vermemiz.
Может, по той же унылой причине, по которой здесь болтаемся мы.
Belki de bizimle aynı sebepten dolayı!
- Мальчики... - Причина по которой мы собрали вас здесь, состоит в том, что у одного из ваших друзей есть серьезное заболевание.
Çocuklar sizi buraya çağırmamızın nedeni, arkadaşlarınızdan birinde ciddi bir hastalık olması.
- Та причина, по которой мы все сегодня здесь.
Hepimiz bu yüzden buradayız. Hepimiz değil.
Но единственная причина, по которой они знают, что действительно здесь происходит - это мы. Что происходит?
Ama bu kadar bilgi sahibi olmaları bizim sayemizde.
Чокнутые наёмники стреляют по нам, и если мы выберемся, люди, скорее всего, подумают, что ты меня похитил. Но в действительности я здесь по собственной воле, Что говорит о том, что возможно у меня нет работы, ради которой стоит отправиться домой.
Kaçık katiller bize ateş ettiler ve kaçmayı başarabilirsek dünya büyük ihtimalle beni kaçırdığını düşünecek ama aslında burada kendi isteğimle bulunuyorum bu da demek oluyor ki, geri dönünce bir işim falan olmayacak.
Клаус, долг жизни может быть причиной, по которой Стэн предложил мне остаться здесь сначала, но мы же все знаем, что он любит меня и хочет, чтобы я жил здесь и дальше.
Klaus, Stan beni buraya hayat borcu yüzünden davet etmiş olabilir ama hepimiz biliyoruz ki şimdi beni seviyor ve burada olmamı istiyor.
Клаус, долг жизни может быть причиной, по которой Стэн предложил мне остаться здесь сначала, но мы же все знаем, что он любит меня и хочет, чтобы я жил здесь и дальше.
Klaus, Stan hayat borcu yüzünden beni buraya davet etmiş olabilir, ama biliyoruz ki beni seviyor ve kalmamı istiyor.
Ну, Арло, причина по которой я здесь это то, что есть части отцовского бизнеса, в которые даже Джонни не был посвящен. от которых он отошел еще до того как мы выросли.
Pekâlâ, Arlo, burada olmamızın sebebi şöyle babamın bazı işlerinden Johnny'nin bile haberi yoktu bizler rüştümüzü kazanmadan önce Bo'nun vazgeçmek zorunda kaldığı şeyler...
Единственная причина, по которой мы остановились здесь, это пополнения и подготовка к долгому пути... пути в Чарльстон.
Şimdi, tüm bu neden yani burada durmamızın nedeni uzun yolculuk için stok yapmak ve hazırlıktı. Charleston'a olan yol için.
Но причина, по которой я здесь - он не хотел, чтобы мы пропустили еще одну важную традицию праздника.
Ama burada olma nedenim, baban, başka önemli bir bayram geleneğimizi ikimizin de kaçırmasını istemedi.
Насилие это причина, по которой мы все сейчас здесь находимся.
Bu yerde başlangıçta bizi ele geçiren şiddet oldu.
Единственная причина, по которой отбросы знают, что мы здесь, это потому, что ты потерял сумку с гербом олуха.
Serseriler'in burada olduğumuzu bilmelerinin tek sebebi senin üzerinde Berk arması olan çantayı kaybetmen.
Я говорю о причине, по которой мы здесь собрались.
Karşılıklı takdir töreninizi bugün yeterince izledim. Hayır. Burada olmamızın asıl sebebinden bahsediyorum.
Единственная причина по которой я здесь - это то что мы на канадской земле и аппеляционный суд отменил ваш запрет на моё присутствие.
Burada olmamın tek sebebi Kanada topraklarında olmamız ve temyiz mahkemesinin beni uzak tutan mahkeme kararını iptal etmiş olması.
Причина, по которой мы попросили Билла собрать вас всех здесь, в том, что люди за этим столом - единственные в радиусе двухсот миль, кто обладает возможностью приобрести и хранить такие объемы.
Bill'den sizi buraya toplamasını isteme sebebimiz bu masadaki insanların, 320 km dahilinde böyle bir miktarı alıp, depolayabilecek kapasiteye sahip tek insanlar olması.
Или это может быть причиной, по которой мы все здесь.
Buraya gelmemizin sebebi de olabilir. Gitmemiz gerekiyor.
по которой 54
по которой ты здесь 23
по которой кто 21
по которой я здесь 66
мы здесь 2162
мы здесь чтобы помочь 17
мы здесь одни 43
мы здесь умрём 16
мы здесь уже 19
мы здесь не для того 184
по которой ты здесь 23
по которой кто 21
по которой я здесь 66
мы здесь 2162
мы здесь чтобы помочь 17
мы здесь одни 43
мы здесь умрём 16
мы здесь уже 19
мы здесь не для того 184