По которой ты здесь Çeviri Türkçe
61 parallel translation
И причина, по которой ты здесь живешь :
Jackie, Sen varken başka biri nasıl benim seksi rüyalarıma girebilir?
Я просто хочу защитить тебя потому что... я думаю, что внутри тебя есть послание, очень важное послание... причина, по которой ты здесь.
Ben yalnızca seni korumak istiyorum çünkü senin içinde, çok önemli bir mesaj var bence. Burada olmanın bir sebebi var.
Честно говоря, другая причина, по которой ты здесь, вызывает только презрение.
Açık konuşmak gerekirse, başka bir amaç için buradaysan boşuna uğraşıyorsun.
Это единственная причина по которой ты здесь?
Burada olmanın tek nedeni bu mu?
Это единственная причина по которой ты здесь?
Sadece onun için mi geldin buraya?
На самом деле, я бьюсь об заклад это и есть та причина по которой ты здесь.
Aslında, bahse varım buraya esas gelme nedenin buydu.
Но неужели это причина, по которой ты здесь сейчас сидишь?
Burada olmanın sebebi nedir acaba?
Ты и я не часто делали такие вещи и я только интересуюсь есть какая то причина по которой ты здесь?
Seninle ben pek böyle işler yapmayız. Sadece bunun altında bir sebep aramalı mıyım, onu merak ediyorum.
Есть причина, по которой ты здесь
Neden burdasın bunun bir nedeni var
Или есть еще какая-то причина, по которой ты здесь?
Yoksa burada olmanın başka bir sebebi mi var?
Давай просто скажем, что агент Дуглас - причина, по которой ты здесь.
Şöyle diyelim, Ajan Douglas burada olma nedenin.
А это, мастер вор причина, по которой ты здесь.
- Bir yolculuk Zaten. Bu bir burada sizin için oldu.
Он причина, по которой ты здесь.
- Hayır, aslında. - Onun yüzünden buradasınız.
Ну, это причина, по которой ты здесь.
İşte ondan çağırdım seni.
И чтобы быть до конца честными, единственная причина по которой ты здесь это потому что моя дочь хочет лучше узнать тебя, а я не могу ей помешать.
Ve şunu açığa kavuşturalım burada oturmanın tek sebebi kızımın seni tanımak istemesi ve ben de buna engel olmayacağım.
То, о чем ты мне не рассказываешь, вторая причина, по которой ты здесь.
Bana söylemediğin bunu yapmanın diğer nedeni.
Единственная причина, по которой ты здесь это потому что мы не могли оставить тебя одну в фургоне.
Burada olmanın tek sebebi seni kamyonette bırakamıyor olmamız.
Это единственная причина, по которой ты здесь.
Burada karşımda durmanın tek sebebi bu.
Оружие – единственная причина, по которой ты здесь, так что заткнись, пока я не заткнул.
Burada olmanın tek sebebi o silah. Çeneni kapa yoksa ben kapa- -
Целевая группа, комитет, группа – причина по которой ты здесь стоишь.
Burada olma sebebin, görev gücü komite, heyet...
Признайся - - единственная причина, по которой ты здесь, это надежда, что я потеряю интерес.
İtiraf et : Burada olmanın tek sebebi, ben ilgimi kaybedip bırakana kadar bana destek olmaktı.
Знаешь ли ты, как, однажды, здесь была построена дорога... по которой потом отступал Наполеон... и которую позже замостили?
Hatırlıyor musun, bir gün şuradaki asfaltı açmışlardı. Ertesi gün Napolyon'un geri çekilişi başlamıştı. Bir sonraki gün tekrar asfalt kaplanmıştı.
Ты - одна из причин, по которой я здесь.
Bu isim buraya gelmemin nedenlerinden biri.
Я собираюсь домой Ты права находится здесь это бессмысленно ходить по пятам после работы, это было бы ниже меня только так я мог быть ближе с женщиной... женщиной, которой очевидно больше не существует
Eve gidiyorum. Haklısın. Çok mantıksız, buraya gelip kariyerime uygun olmayan bir işi kovalamak, sadece bir kadına yakın olmak için.
Значит, есть причина, по которой ты не хочешь быть здесь.
Bunun anlamı burada olmak istemiyordun.
Хорошо. Итак, причина, по которой мы здесь, потому что ты... Думаю, мы скажем - экс-гей.
tamam, tamam pekala, tabiki burda olma nedenimiz, çünkü sen... umarım söyleyebilirim, ex-gay.
Алан, ты причина по которой я здесь.
Hadi ama Charlie. Alan, burada olmamın nedeni en başta sensin.
Потому что я здесь, это единственная причина, по которой ты говоришь со мной.
Şimdi buradayım ve sırf bu yüzden benimle konuşmalısın.
Чокнутые наёмники стреляют по нам, и если мы выберемся, люди, скорее всего, подумают, что ты меня похитил. Но в действительности я здесь по собственной воле, Что говорит о том, что возможно у меня нет работы, ради которой стоит отправиться домой.
Kaçık katiller bize ateş ettiler ve kaçmayı başarabilirsek dünya büyük ihtimalle beni kaçırdığını düşünecek ama aslında burada kendi isteğimle bulunuyorum bu da demek oluyor ki, geri dönünce bir işim falan olmayacak.
Единственная причина, по которой ты вламываешься в шкафчик этого ребенка, это потому что его нет здесь, чтобы возразить.
Bu çocuğun dolabını kırmanın tek sebebi şu an etrafta olmaması.
Единственная причина по которой мы здесь потому что ты позвал нас на помощь
Burada olmamızın tek nedeni bizden yardım istemendi.
Если я буду тебе нужен - когда угодно, я - здесь, но я думаю, была причина, по которой ты не настаивала, чтобы я поехал с тобой на праздники.
Eğer bana gerçekten ihtiyacın olursa yanında olacağım. Ama sanırım tatilde seninle gelmem için ısrar etmemenin bir nedeni var.
Единственная причина, по которой ты всё ещё здесь, то, что никто пока не донёс Эпперли о твоих попытках всех подставить.
Burada olmanın tek nedeni sabotaj girişimlerini kimsenin Epperly'ye söylememiş olması.
А единственная причина, по которой ты всё ещё здесь, в том, что никто не спросил тебя, кто такой Живанши.
Senin burada olmanın tek nedeni ise kimsenin sana "Givenchy kim?" diye sormaması.
Есть одна простая причина, по которой я осталась здесь... ты.
Henry, burada kalmamın basit bir nedeni var, o da sensin.
Ты причина, по которой мы здесь.
Burada durmamızın nedeni sensin.
Райан, единственная причина, по которой мы здесь - получить ответы, А так как ты, очевидно, сдался, как маленькая сучка, Я должен был вмешаться.
Ryan, buraya cevap almak için geldik ve sen küçük bir kız gibi vazgeçtiğin için benim müdahale etmem gerekti.
Единственная причина, по которой отбросы знают, что мы здесь, это потому, что ты потерял сумку с гербом олуха.
Serseriler'in burada olduğumuzu bilmelerinin tek sebebi senin üzerinde Berk arması olan çantayı kaybetmen.
Ты - причина, по которой мы здесь. И, поверь, непросто было это признать.
Burada olmamızın nedeni sensin ve inan bana bunu itiraf etmek hiç de kolay olmadı.
Слушай, Майк, причина, по которой я не хочу, чтобы ты был здесь не в том, что я не хочу твоей помощи..
Dinle Mike, senin burada olmanı yardımını istemediğimden falan istemiyorum...
Ты - причина, по которой я получил ее кровь, пока твой друг здесь создавал сыворотку, если уж на то пошло.
Arkadaşın serumu yaparken onun kanını almamın sebebi sensin.
Настоящая причина по которой мы здесь, чтобы сказать, что ты в безопасности.
Buraya gelmemizdeki asıl sebep artık güvende olduğunu söylemekti.
Ты причина по которой Беды ещё здесь.
Sorunların hâlâ burada olmasının sebebi sensin.
Есть только одна причина, по которой ты можешь интересоваться музейным Гойя, потому что здесь замешаны деньги.
Müzenin sahip olduğu bir Goya ile ilgilenmenin tek sebebi olabilir ve bu da işin içinde para olduğu içindir.
Ты — причина, по которой я здесь.
Buraya gelme sebebim sensin.
- одна из причин, по которой ты здесь. Прощай, Глен.
Hoşça kal Glenn.
Гримм. И причина по которой ты сейчас не перевернулась в могиле, это потому что ты здесь.
Mezarında ters dönmemenin tek sebebi... burada olman.
Ты - причина, по которой он здесь.
Burada olmasının nedeni sensin değil mi?
Ты - причина, по которой я здесь.
Burada olmamın sebebi sensin.
Ты причина, по которой я здесь.
- Burada tutsak olmamın sebebi sensin.
Ты знаешь, что ты - единственная причина, по которой я был здесь. И они знают это.
Başından beri burada olmamın tek sebebi sensin.
по которой мы здесь 31
по которой 54
по которой я здесь 66
по которой кто 21
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты здесь 2695
ты здесь ни при чем 19
ты здесь одна 32
ты здесь главный 27
по которой 54
по которой я здесь 66
по которой кто 21
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты здесь 2695
ты здесь ни при чем 19
ты здесь одна 32
ты здесь главный 27