По моему профессиональному мнению Çeviri Türkçe
19 parallel translation
Ему повезло. По моему профессиональному мнению он просто отброс военной службы.
Mesleki tecrübelerime göre, ordu bu adamı atmış mutfağa düşmüş.
- По моему профессиональному мнению?
Profesyonel görüşüme göre,
что, по моему профессиональному мнению, и вызвало кризис, приведший к её смерти.
Ve benim profesyonel fikrimce bu hastanın ölümüyle sonuçlanan krize yol açtı.
Джек, это не - - Когда я появился в операционной, было очевидно, что мой отец перерезал печёночную артерию пациентки, что, по моему профессиональному мнению, и привело к её смерти.
Oraya vardığımda, babamın hastasının karaciğere giden damarını kestiği açıktı, ki mesleki görüşüme göre, ölümüne yol açan krize bu sebep olmuştur.
По моему профессиональному мнению, не было других вариантов.
Profesyonel fikrime göre başka bir seçenek yoktu.
По моему профессиональному мнению, тот, кто нарисовал это на стенах, был болен.
Benim profesyonel fikrime göre bu duvara resmi kim çizdiyse ciddi psikolojik sorunları varmış.
Не по моему профессиональному мнению.
Şahsi kanaatime göre değil.
Шмидт, по моему профессиональному мнению, ты несомненно заработал звание и я использую именно то, которое ты придумал - Ваги-ниальный.
Schmidt, profesyonel görüşüme göre senin kullandığın bir deyim olan "vajinatör" ünvanını almayı sonuna kadar hak ediyorsun.
но всё равно не лучше место по моему профессиональному мнению
Örneğin, o sağlık merkezi harika bir yer, ama, benim profesyonel görüşüme göre de, beni kesmez.
- По моему профессиональному мнению...
- Profesyonel fikrime göre...
По моему профессиональному мнению, ты ошибаешься.
Profesyonel görüşüme göre, yanıldığını düşünüyorum.
По моему профессиональному мнению, у тебя вздутие.
Profesyonel fikrime göre, gaz.
По моему профессиональному мнению, диагноз не верен.
Profesyonel görüşümü soracak olursan, sana katılmıyorum.
По моему профессиональному мнению, Шэрон нужно везти в больницу.
Profesyonal olarak fikrimi sorarsanız, Sharon hastaneye gitmeli.
По моему профессиональному мнению, его нельзя допускать к дальнейшей работе. "
Profesyonel fikrimce önerilen takımda yer almamalıdır. "
Алан, по моему профессиональному мнению, вы самый удачливый человек из когда-либо живших и продолжающий жить даже после смерти.
Alan, Profesyonel düşüncem, senin şu ana kadar yaşamış olan en şanslı Olduğun yönünde Ve öldükten sonra da yaşamaya devam ettin.
По моему профессиональному мнению, он достаточно честен, чтобы работать адвокатом.
Benim mesleki düşünceme göre topluma avukat olacak dürüstlüğe sahiptir.
Собака мертва уже полторы недели, и по моему личному, а не профессиональному мнению, собаке наплевать, что написано на надгробии.
Köpek öleli bir buçuk hafta oldu ve profesyonel görüşümü bir kenara bırakırsak kişisel görüşüm şu : Mezar taşında ne yazdığı köpeğin şeyinde bile olmaz.
И по моему профессиональному и личному мнению твоя вагина идеальна.
Ve profesyonel ve şahsi görüşüme göre... vajinan harika.