По прежнему Çeviri Türkçe
5,319 parallel translation
А после войны он обязан по прежнему лежать у его ног.
Savaş bittiğinde de, ayağının dibinden ayrılmaz.
Так что, все что у меня есть, остается при мне, и я по прежнему здесь.
Yani... Sahip olduğum her şey yoluna devam etti ama ben buradayım.
Молодой Адонис Крид, не только, по прежнему в строю, но и имеет все шансы на победу.
Hadi bakalım! Genç Adonis Creed sadece ringe dönmedi dövüşe de geri dönüyor.
Победителем большинством голосов, признан по прежнему непобедимый чемпион мира...
Kazanan, hakem kararıyla ve halen yenilmez dünya şampiyonluğuyla...
Допустим ты отстреливаешься от восьмерых вокруг... и они по прежнему наступают.
Diyelim sekiz el ateş ettin ve hala sana doğru geliyor.
Они скопировали все данные и захватили их, но мы по прежнему не имеем понятия о том как они нашли эти сервера.
Sunucuları kopyalayıp içindeki tüm verilere el koydular. Ama sunucuları nasıl bulduklarını bilmiyoruz.
. У меня по прежнему три канала, требующие его.
Elimde hala bunun için çığlık atan üç kanal var.
Смотровые по прежнему графику, а провизия будет доставлена с помощью баркаса.
Nöbetler her zamanki sırasıyla tutulacak. Tedarik ise şalopa aracılığıyla sağlanacak.
Хотя я не уверена, что это по-прежнему твоё имя, не так ли?
Bununla birlikte artık soyadın bu mu emin değilim.
Мне по-прежнему все равно.
Beni ilgilendirmez.
Не поймите меня неправильно, мы по-прежнему американцы, но... наши семьи и наши корни тесно связаны с культурой этого города.
Beni yanlış anlamayın, bir o kadar da Amerikalıyız ama ailelerimiz ve paylaştığımız kökler, bu şehrin kültürüne ait.
А ведь у кого-то по-прежнему день рождения!
Bugün hala birinin doğum günü değil mi?
Вы по-прежнему хотите узнать моё мнение?
- Düşüncelerimi merak ediyor musunuz?
Прежде всего спросила врача, сможет ли она по-прежнему танцевать.
Doktora ilk sorduğu şey dans edip edemeyeceğiydi.
Но он жив, сидит и по-прежнему меня достаёт.
Ama görüldüğü gibi ölü değil çünkü hala karşımda beni sinir ediyor.
Тело Роба по-прежнему остается на горе с остальными погибшими.
Rob'un cesedi de dâhil olmak üzere... hayatını kaybeden herkesin cesedi hâlâ dağda.
Конечно, можете посмотреть у других, но вы убедитесь, что зерно по-прежнему хорошее.
Elbette başka bir yerde denemekte özgürsünüz ama tahılı her zamankinden çok daha iyi bulacağınıza inanıyorum.
... - Я просто не мог всё оставить по-прежнему.
- Bunun öyle sonlanmasına izin vermezdim.
ЭЛЕЙН : Мы перехватили вибрации..., что оружие по-прежнему предлагаются по высокой цене.
Silahın en yüksek teklifi veren kişiye verileceği bilgisi geçti elimize.
Черт Форд по-прежнему от сетки в Париже.
Ağzına tükürdüğüm Ford'ın, Paris'ten ayrılmadığını biliyorum.
Я действительно надеюсь, Де Лука по-прежнему существует для вас.
Dua et de De Luca hâlâ orada olsun.
Как вы думаете, я по-прежнему работать на вас?
- Hala senin için çalıştığımı mı sanıyorsun?
Кейт Уиттиер по-прежнему стерва.
Kate hâlâ kaltak.
Гектор по-прежнему спрашивает про тебя, и вовсе не тонко, ему надо прекратить это делать.
Hector ise sürekli ayrıntı vermeksizin senin hakkında sorular soruyor. Buna bir son vermeli.
Ты по-прежнему следов не оставляешь.
Hâlâ yüzünde bir yara izi bile yok.
Все по-прежнему, еще и с его семейством приходится мириться.
Frankie'nin ailesine de katlanmak zorunda kalıyor üstüne.
В тебе по-прежнему есть нетронутая тайна, то очарование, которое я видел, когда ты впервые стала дивой.
Sen hâlâ tastamamsın ve diva olduğundaki o gizemli bakış gerekiyor sana.
Экстренные службы по-прежнему находят токсины, в радиусе четверти мили от места взрыва.
Acil servisler, hala patlama alanının çeyrek mil kadar uzağında toksinler buluyor.
Как только мы скажем "да" одному из этих засранцев, всё станет по-прежнему.
Bu şerefsizlerin birine evet der demez o noktaya geri döneriz.
Ты по-прежнему здоров, у тебя есть дети.
- Sağlığın var, çocukların var.
Ты по-прежнему сможешь жить на миллион в год.
Yılda 1 milyon dolarla yaşayabilirsin.
Я по-прежнему считаю, что оно умное.
Ben hala zekice olduğunu düşünüyorum.
Мне по-прежнему нравится такое название.
Ben hala bundan hoşlanıyorum.
А 3000 долларов спустя, он по-прежнему умирал и...
3000 $ sonra hala ölüyordu ve...
Я понимаю, что ты не желаешь этого слышать, но ты по-прежнему очень богатый человек.
Ama hala çok zengin birisisin. - Evet, duymak istemiyorum.
Очевидно, что вы по-прежнему его любите.
Ona hala aşık olduğun çok belli oluyor.
По-прежнему невероятно смешно.
Hala komiksin. Baksana, Mike hala burada mı?
Твоя сестра набрала несколько фунтов после замужества, а ведь муж по-прежнему ее любит.
Kardeşin bile evlendikten sonra otura otura kilo aldı. Kocası onu seviyor sonuçta.
Но вы доказали что старомодный способ по-прежнему работает.
Sen eski modanın hala işe yaradığını kanıtladın.
Свет меня по-прежнему не устраивает.
Işığı hâlâ ihtiyacımızın olduğu şekilde yakalamıyor.
- Золото - по-прежнему главное.
En büyük önceliğimiz hala altın.
Едем по-прежнему к Хадерслеву.
Haderslev'e doğru devam edeceğiz.
Совершенно случайно, Томми, Альберт Пембертон по-прежнему делает для нас кое-какую работу.
Olay şu ki, Tommy Albert Pemberton, ara sıra da olsa hala bizim için ufak işler yapıyor.
Он по-прежнему на "Жонкиль", с больным коленом.
Kendisi hala diziyle beraber'Jonquil " de.
Коробка по-прежнему должна быть там.
Kutu hala orada olmalı.
Но их жизни, их семьи по-прежнему должны что-то значить.
Ama hayatlarının, ailelerinin hala önem arz etmesi gerekiyor.
И всё продолжается по-прежнему, но только на первый взгляд.
Her zamanki işlerine geri dönüyor ya da öyle görünüyor.
Кумар по-прежнему прячется.
Kumar saklanıyor.
Отличная тетя, я рад тебя видеть по-прежнему благословенного ниже.
Büyük hala, sen de hâlâ yerlerdeki kutsallıksın.
ТИМ : Но я по-прежнему смогу писать?
Hala yazı yazmaya devam edebilecek miyim?
Нас по-прежнему грабят и насилуют белые люди, как и в последние 500 лет.
500 yıldır olduğu gibi hala beyazlar tarafından tecavüze uğrayıp yağmalanıyoruz.
прежнему 664
прежнему там 35
прежнему жив 18
прежнему нет 36
прежнему друзья 26
прежнему люблю тебя 21
прежнему ничего 47
прежнему здесь 66
прежнему не понимаю 18
прежнему думаю 28
прежнему там 35
прежнему жив 18
прежнему нет 36
прежнему друзья 26
прежнему люблю тебя 21
прежнему ничего 47
прежнему здесь 66
прежнему не понимаю 18
прежнему думаю 28