Погиб Çeviri Türkçe
3,833 parallel translation
Она была не первая, кто погиб
İlk ölecek olan o değildi.
И если ему что-то не понравится, ты колледж погиб, погиб! Приключение?
Bize iyi bir değer biçmezse okulun sonu geldi demektir.
В легенде, что профессор информатики Гриндейла занялся любовью с компьютером, а потом погиб от первого компьютерного вируса?
Greendale'li bir bilgisayar hocasının bilgisayarla sevişip, virüs yüzünden ölen ilk insan olduğu efsanesi mi?
Наш ребёнок погиб, и я её бросил.
Evladımız hayatını kaybetmişti ve onu terk etmiştim.
Это правильно, что он обретет покой рядом с теми, кто сражался и погиб за него.
Onunla birlikte savaşıp ölenlerle birlikte olması için doğru olan buydu.
Мы будем помнить тех, кто погиб, когда будем уничтожать город от паразитов мы будем работать вместе и гарантируем, что сердце Нового Орлеана процветать снова.
Bu şehri mikroplardan temizlemeyi amaç edinirken aramızdan ayrılanları asla unutmayacağız. Hilal Şehri'nin kalbinin yeniden attığını görebilmek adına hep birlikte çalışacağız.
Мы будем помнить тех, кто погиб, когда будем уничтожать город от паразитов мы будем работать вместе и гарантируем, что сердце Нового Орлеана процветать снова.
Bu sehri mikroplardan temizlemeyi amac edinirken aramizdan ayrilanlari asla unutmayacagiz. Hilal Sehri'nin kalbinin yeniden attigini gorebilmek adina hep birlikte calisacagiz.
Я точно не знаю, за что он боролся, но погиб он явно не ради этого.
Aslında tam olarak neyi savunduğunu söylemek zor ama kesinlikle uğruna öldüğü şey bu değildi.
Как ты думаешь твой брат погиб?
Kardeşin nasıl öldü sanıyorsun?
Он погиб.
Öldü.
Ее брат не погиб при взрыве машины вместе с их родителями.
- Tamam, yüzbaşı, sorun değil. Sadece dinlenin.
Одноглазый погиб.
Tek Göz öldü.
Если бы они хотели его смерти, он бы погиб в бою.
Onun ölmesini isteselerdi, savaşta ölmüş olurdu.
Я имею в виду, четыре выстрела, никто не погиб, и никто даже не при смерти.
- Yani sakal kesme olayını hiç duymadığınızı söylüyorsunuz?
Вы заявили суду, что в тот вечер, когда погиб Гэвин, вам звонила Таниша, и вы немного поболтали.
Umurumda bile değil. Gerçekten, dert etmiyorum. Sorun yok.
Сын канцлера погиб, но выяснил, что на Земле можно жить.
Başkan'ın oğlu, dünyanın yaşanılabilir olduğunu öğrenirken öldü.
Папа погиб из-за тебя.
Babam senin yüzünden öldü.
- У меня человек погиб. Двое - на волоске.
Eski mavi bir Impala adamlarımı yolun dışına itmiş.
Мы все знаем, почему погиб город, ведь так?
Hepimiz Pompeii'nin harab olmasına neyin sebep olduğunu biliyoruz, değil mi?
Мы выжили, а вот дядя погиб.
Biz yasiyoruz ama amcam öldü.
Мы не знаем погиб ли он.
Ölüp ölmedigini bilmiyoruz.
Луис, ты отличный парень, но... некоторое время назад я была влюблена в одного парня, и он погиб.
Louis, çok hoşsun ama uzun süre önce birine âşıktım ve o öldü.
Кара сказала, что не видела Колина в ночь, когда он погиб.
Kara, Colin'i öldüğü gece görmediğini söylemişti.
Понадобилось время, чтобы принять тот факт, что такой выдающийся воин погиб при заурядном грабеже.
Onun gibi harika bir savaşçının sıradan bir hırsız tarafından öldürüldüğünü kabullenmek zaman aldı.
Потом он взрывает здание, и все думают, что он погиб.
Sonra da binayı patlatırdı ve herkesi öldüğüne inandırırdı.
Каждый, находившийся в отделении в момент взрыва погиб.
Tesisteki herkes patlama anında hayatını kaybetti.
Мой сын... Погиб, пытаясь поймать пулю.
Oğlum yakalayacağım derken öldü.
Твой брат был в команде университета по стеблелазанию! Он погиб!
Kardeşin üniversitenin fasulye sırığına tırmanma takımındaydı.
Он погиб вместе с остальными из его отряда, но прошло 6 месяцев, прежде чем мне сообщили.
Mangasıyla birlikte öldü ama bana söylemelerinden altı ay önce.
Сара, как он погиб?
Sarah, baban nasıl öldü?
И из-за вас погиб Хот Род.
- Ve Hot Rod'ın ölmesine sebep oldunuz.
Жаль, он погиб вместе со своей семьёй, когда мои солдаты подожгли его виноградник.
Askerlerim üzüm bağını ateşe verdiğinde ailesiyle birlikte telef olması kötü oldu.
Погиб от лейкемии.
Lösemiden kaybettik.
Но только он погиб в бою.
Hiç geri dönmedi.
И когда он не погиб в аварии, вы попытались отравить его?
Kazada ölmeyince zehirlemeye mi kalkıştın?
Спустя две недели, он погиб при исполнении.
İki hafta sonrasında çatışmada öldürüldü.
Скажем, что погиб в перестрелке.
10-00, görevde vurulmuş olarak bildirecekti.
Еще один невинный погиб.
Başka bir masum daha öldürüldü.
Я просто предположил. Мой муж погиб в автомобильной аварии. Когда я была беременна нашим сыном.
Oğlumuza hamileyken kocam bir trafik kazasında öldü.
Капитан Хейл погиб, рядом с ним не было друзей, которые бы его поддержали.
Yüzbaşı Hale arkasında duracak dostu olmadan öldü.
За него Тори расплатилась жизнью, и ДжейТи чуть не погиб, и я не знаю, что бы я сделал, если бы с тобой тоже что-то случилось.
Bu yol Tori'nin hayatına mâl oldu. Az kalsın JT'ye de mâl olacaktı. Eğer sana da bir şey olursa ne yaparım bilmiyorum.
По крайней мере, я надеюсь, и меньше всего мне сейчас нужно, чтобы из-за меня ещё кто-то погиб.
Yani, umarım vardır. İhtiyacım olan son şey benim yüzümden daha fazla insanın ölmesi.
Мне за вас грустно, но в то же время и радостно, потому что ваш сын погиб героем.
Sizin için çok üzgünüm ama aynı zamanda sizin için mutluyum çünkü oğlunuz bir kahraman olarak öldü.
Герой битвы при холме Сцимитар, Дженсен погиб при пожаре на заводе в Нидерландах.
Yusufçuk Tepe savaşının bir kahramanı olan Jensen Hollanda'da bir fabrika yangınında öldü.
Погиб от взрыва в комнате допроса?
Sorgu odasındaki patlamada öldü mü?
с этим он поехал в Мексику, занялся серфингом, поселился в Байе, где затем погиб, накрытый гигантской волной в 2012... что увеличило мою степень уверенности в том, что это не Адам Пэр, до 100 процентов.
Sonra Meksika'ya gitmiş, sörf yapmaya başlamış, Baja'ya yerleşmiş. Sezonu dışında sert olan dalgalar yüzünden 2012'de öldüğü yere. Böylece beni Adam Peer olmadığına 100 % inandırmış bulunuyor.
Он погиб при авиаударе.
Hava saldırısında öldürülmüştü.
Ходит... ходит слушок, что твоя дядя не погиб в той атаке.
Etrafta bir söylenti var amcanın saldırıda ölmediğine dair.
Из-за меня погиб её отец.
Babası benim yüzümden öldü.
- Который совершил ошибку, и маленький мальчик погиб.
O iyi biri ve harika bir polis. Yanlış bir karar verip bir çocuğun ölümüne sebep oldu.
Хорошо, вечером того дня, когда он погиб,
Belki de...
погибли 99
погибли люди 52
погибнет 19
погибла 37
погибает 19
погибший 26
погибло 60
погибших 60
погиб человек 21
погибнут люди 40
погибли люди 52
погибнет 19
погибла 37
погибает 19
погибший 26
погибло 60
погибших 60
погиб человек 21
погибнут люди 40