English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Поговорю с ней

Поговорю с ней Çeviri Türkçe

837 parallel translation
- Пойду поговорю с ней.
- Gidip konuşacağım onunla.
Я поговорю с ней.
Ben konuşurum, Henry.
Я поговорю с ней. Несите все это в дом!
Hangi üç adam?
Я же сказал, что поговорю с ней. Но эта нелепица...
Onunla konuşacağım dediysem de bu saçmalık...
Я поговорю с ней, когда у неё будет настроение получше.
Morali düzgün olduğunda, yeniden sorarım.
Я поговорю с ней.
Onunla konuşacağım.
Я сам поговорю с ней.
Onunla kendim konuşacağım.
Будь добра, попроси мисс Сару не гасить свет, пока я не поговорю с ней.
Bayan Sara'ya söyle ben onunla konuşmadan önce ışıklarını kapatmasın.
- Я поговорю с ней. - Давай.
- Bir saniye bekle, bunu ben hallederim.
Я поговорю с ней утром.
Sabah konuşurum
Я поговорю с ней, мисс Лемон.
Telefona ben bakarım, Bayan Lemon.
Я поговорю с ней.
Ona haber vereyim.
Я поговорю с ней.
Onunla konuşurum.
Я поговорю с ней. Постараюсь, чтобы она поняла.
Onunla konuşur, durumu anlatırım.
Я сам поговорю с ней.
Ben konuşurum.
- Я поговорю с ней и она уйдет
- Konuştuğumda gidebilir.
- Я поговорю с ней.
- Onunla konuşmalıyım.
Я поговорю с ней.
Ben onunla konuşurum.
Я поговорю с ней, хорошо?
Peki, onunla konuşurum, tamam mı?
Я сам с ней поговорю.
Onunla ben kendim konuşurum.
Я пудрил им мозги, пока не поговорю с вами.
Sizi görene kadar onlari oyaladim.
Я с ней поговорю, но не по телефону.
Ve onunla konuşacak olsam bile bu telefonda olmaz.
Я поговорю с ним, как будто ничего не случилось, и вернусь к столу.
Ve davete döneceğim.
Не начинайте, пока я не поговорю с ним.
Bacaklarımı kesmek için mi? Henüz değil. Ben onu görmeden olmaz.
Я поговорю с Ривзами, но не думаю, что они что-нибудь знают...
Reeves'e giderim, ama onun Bubber hakkında bir şey bileceğini sanmam.
- А я пока поговорю с дочерью. - Вы еще не говорили?
- Hiç bir şey söylemediniz mi?
Я поговорю с мамой, ты ведь не увидишься с ней перед отъездом... и я отправлю письмо твоей девушке... когда придет время.
Anneme, gitmeden önce görüşmenizin imkansız olduğunu anlatırım ve zamanı gelince de sevgiline bir mesaj yollarım.
Нам надо уехать на пару дней, пока я не поговорю с людьми.
Birilerinle konuşuncaya kadar birkaç günlüğüne gitmemiz lazım.
Я сама с ней поговорю!
Onunla kendim konuşacağım!
Нет, с президентом я еще не говорил, но поговорю в ближайшее время.
Hayır, henüz Başkan ile konuşmadım, ama eminim çok yakın bir zamanda konuşurum.
Если ты посмотришь за ней, я может быть поговорю с Беном завтра утром.
Eğer ona iyi bakarsan, yarın sabah Ben Tramer ile konuşmayı düşünebilirim.
Скажите ему, чтобы не волновался. Если он хочет, я с ним поговорю.
Merak etmemesini söyle.
- Вы не против, если я поговорю с Вашей дочерью?
Kızınızla konuşmamın sakıncası var mı?
А, кроме того, скажу вам, я поговорю с председателем и его замом, чтобы вы никогда больше даже не приближались к чему-нибудь, что пахнет большим, малым экраном и даже слайдами.
Ayrıca, yönetimle konuşup bunu halledeceğim ve bir daha asla bir filmde çalışamayacaksın.
- Я с ней поговорю.
Onunla konuşurum.
И если я не поговорю с Даной будет серьезная проблема в этой квартире.
Eğer Dana ile konuşamazsam, fena olur.
Мама, я с ним поговорю. Не беспокойся.
Ben babamla konuşurum anne, sen meraklanma.
Я поговорю со своими людьми, они поговорят с вашими, никого не уволят.
Bizimkilerle konuşurum, onlar sizinkilerle konuşur, kimse kovulmaz.
Стойте здесь и ни с места, пока я не поговорю с вами.
Burada dur ve ben sana söyleyene kadar, bir yere kımıldama.
Не болтай! Пойду поговорю с этой...
Seni simarik, ben sununla konusayim Ada.
Я не хочу ничего слышать, пока не поговорю с Майклом.
Ben Michael'la konuşana kadar tek kelime etmeni istemiyorum.
- Я с ней поговорю.
- Onunla konuşacağım.
Я с ней поговорю.
Onunla derhal konuşmalıyım.
Я с ним поговорю. Если он не даст мне развод, у ребенка будет его фамилия.
Boşanmazsak, çocuk onun soyadını alacak.
А, вот он. Я просто выскочу и поговорю с ним, если вы не против.
İşte orada, ben gidip bir bakayım.
Не возражаешь, если я поговорю с ним наедине минутку?
Onunla bir dakika yalnız konuşmamda bir sakınca var mı?
Хоть "Г" там и не произносится, но нам обойдется, по меньшей в мере, в три штуки только попасть туда. - Я поговорю с отцом.
- Babamla konuşmam gerekecek.
Отлично, я немедленно с ней поговорю.
Onunla hemen konuşmalıyım. Sevgili Müfettiş.
Я тоже, но я могу заверить вас, я поговорю с Кварком, Он не удержит вас этим договором...
Ben de değilim, ama seni temin ederim Quark'la konuştuktan sonra seni bu anlaşmaya ilişkin şartlar altında tutamayacak...
Но если я поговорю с ним сейчас у меня не будет шанса пойти с ним на свидание.
Ama ona şimdi sorarsam onunla çıkma şansım kalmayacak.
Я с ним поговорю, но не могу гарантировать, что он меня послушает.
Onunla konuşurum ama beni dinleyeceğine garanti veremem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]