English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Пока неплохо

Пока неплохо Çeviri Türkçe

111 parallel translation
- Пока неплохо.
- Hiç fena değil.
Пока неплохо.
Şimdiye kadar gayet iyi.
Пока неплохо.
Şu ana kadar iyi.
Пока неплохо.
- ıyi gidiyorsun.
"Другие сказали, черепахи не летают!" Пока неплохо, да?
'Diğer kaplumbağalar ona gülüp, "kaplumbağalar uçamaz" derlermiş.'
- Пока неплохо все, пока неплохо.
- Beklediğimden daha iyisini.
Да, пока неплохо.
Şu ana kadar, tabii.
Если бы обнаружили рак раньше, то было бы лучше, но и сейчас всё пока неплохо.
Daha erken yakalasak çok daha iyi olurdu ama yine de gayet uygun bir zaman sayılır.
У нас неплохой заказ на взрывные работы в горах. Подождите, пока буря затихнет.
Ama fırtına dinene kadar beklemek durumundasınız.
Знаешь, я никогда не представлял кого-то из нас одаренным воинскими почестями, но пока что мы неплохо справлялись, воспитав наших детей.
Biliyor musun ikimizden birinin savaş meydanları dışında bir yerde başarılı olabileceğini hiç düşünmemiştim. Ama çocuk yetiştirmede de o kadar kötü değilmişiz.
Опасности пока нет, и мы можем построить шалаши и неплохо устроиться.
Hiçbir tehlikeli durum yok... ve kendimize barınak yapıp, rahat edebiliriz.
Все это неплохо, пока вам не грозит ревизия.
Herşey iyidir, taki hesaplarınız kontrol edilene kadar.
- Пока что неплохо. Надо отдать должное кардассианцам, строили они на совесть.
Kardasyalılar için bir şey söyleyebilirim, istasyonu dayanması için yapmışlar.
- Пока все выглядит неплохо.
Şimdilik her şey yolunda görünüyor.
Пока неплохо.
Şimdilik gayet iyi.
Все шло довольно неплохо... пока Хелен не забеременела и не родила.
Helen hamile kalana... ve çocuğunu doğurana kadar her şey iyi gidiyordu.
А пока мы можем неплохо провести время.
Ve ben de seni yordum ve terlettim.
Пока что все звучит неплохо.
Her şey kulağa harika geliyor Joey.
Пока были неплохо Ты хотел меня видеть, отец?
- Çok iyi. - Beni mi görmek istedin baba?
Пока трудно сказать. Но выглядит неплохо.
Henüz emin olamıyoruz ama kötü görünmüyor.
Я подумала, что было бы неплохо провести время в бассейне, пока ещё солнце есть.
Güneş hala güzelken havuzda vakit geçirebileceğimizi düşündüm
Бессмертие кажется неплохой идеей пока не осознаешь, что проводить его придётся в одиночестве.
Sonsuz yaşam, onu tek başına geçireceğini anlayana kadar zevkli.
Вечер начался неплохо – т.е. пока мы не дошли до машины...
Yani arabaya bininceye kadar.
- Все системы работают. - Пока все неплохо.
- Şimdilik her şey iyi gidiyor.
Желание что-то иметь само по себе неплохо,... пока ты не начинаешь злиться, что не можешь получить это.
Hani yeni bir ayakkabıyı hak ettiğini hissedersin ya? Alamadığın için kızmadığın sürece, bir şeyler istemekte sorun yok.
Пока все неплохо.
- İyi görünüyorsun.
Технически, она неплохо держалась... пока не случилась трагедия.
Teknik olarak gayet güzel bindi. Ta ki trajedi gerçekleşene dek.
До сих пор пока все неплохо, господин.
Şimidilik iyi, efendim.
- Ну, что там у нас? - Пока все очень неплохо.
- Peki havamız nasıl?
Итак, определенно убит Долгоносиком, но он неплохо подрался, пока ему не прокусили горло.
Kesinlikle yaratık tarafından öldürülmüş ama gırtlağı delinmeden biraz tekmelenmiş.
Так, при этих обстоятельствах, пока я не получаю никакой информации, было бы неплохо, если умрут преступники, о которых сейчас сообщают.
Bu durumda,... haberlerde yeni açıklanan suçluları onlar hakkında bilgim olmadan öldürmem gerek.
И неплохо было бы потренироваться устраивать разносы пока я еще здесь.
Bu yüzden bu ezme işi benden sonrası için iyi bir alıştırma olabilir.
Было бы неплохо, если бы мы его не убили, пока пытаемся понять, что его убивает.
Onu neyin öldürdüğünü ararken onu öldürmezsek iyi olurdu.
Необходимо успеть, пока биржа в Токио не открылась. Неплохо было бы обезопасить фонды на независимом счете.
Telefonları güvenli bir hatta almalıyım.
Пока что он проводит неплохой сезон...
Bu sezon şimdilik iyi gidiyor.
Как дела? Были неплохо, пока не нашёл... прошение об увольнении от Эндрю Блаунера.
İyiydim, ta ki Andrew Blauner'ın istifa faksını görene dek.
Ты живёшь на улице уже 2 месяца и пока это у тебя неплохо получается.
2 aydır sokaklarda yaşıyorsun,
Пока это единичный случай... Но они неплохо подготовились.
Evet, oldukça zeki birisi.
Было неплохо, пока вы не начали драться. В чем дело?
Kavga etmeye başlayana kadar iyiydi.
Пока он неплохо скрывает свою личность.
Şimdiye kadar gizli kimliğini sır olarak saklamada çok iyi iş çıkardı.
Что пока ты жив, все неплохо
"Yaşadığın sürece her şey, gayet iyidir." derdi.
Пока питаешься достаточным количеством крови.. наш организм неплохо функционирует.
Vücudumda sağlıklı bir kan dolaşımı sağladığım müddetçe vücut fonksiyonlarım gayet normaldir.
Ну, мы еще ждем чашки для какого то Крис Крингла, но пока, довольно неплохо, верно?
Yani, hala Kris Kringle'ın kakao bardaklarını bekliyoruz ama harika olmuş değil mi?
Пока что неплохо.
Işıldıyorsun.
Да... пока ничего, но я посчитал это неплохой идеей.
Evet, henüz bir şey çıkmadı ama iyi bir fikir olduğunu düşündüm.
Все шло неплохо, пока его не поглотил этот хрен Вандербилт.
Kendi için iyi şeyler yaptı ta ki pislik Vanderbilt tarafından yok edilene kadar.
Подожди, пока не закончу. Неплохо.
Bitene kadar bekle.
Да, неплохо. Обычно я езжу на "Денали", но с ним пока возятся в мастерской.
Normalde Denali kullanırdım ama hala tamirde.
Всё было неплохо, пока однажды его жена не назвала меня "пута" и не заставила прекратить.
Adamın karısı bana fahişe diyene kadar gayet güzeldi sonra bitti.
Эй, ты неплохо держался, брат пока Диксон не стал двигаться на тебя
Akıllı adamsın dostum. Dixon sana sarmadan uzaklaş.
В общем, пока мы здесь, было бы неплохо узнать, нет ли чего необычного, или...
- Her neyse, hazır buradayken eğer bir anormallik var mı diye baksak iyi olurdu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]