Пока еще не знаю Çeviri Türkçe
101 parallel translation
Я пока еще не знаю, мисс Линкольн, кто вы.
- Senin ne olduğunu bilmiyorum.
Я просто пока еще не знаю что.
Bir yeteneğim olduğuna eminim, yapabildiğim birşey.
- Пока еще не знаю.
Henüz bilmiyorum.
Пока еще не знаю, но принимаю это как знамение.
Henüz bilmiyorum ama bir işaret gibiydi.
- я пока еще не знаю.
- Henüz bilmiyorum.
Пока еще не знаю как. Возможно, динамитом.
Nasıl bilmiyorum, belki dinamitle.
Я пока еще не знаю.
Henüz bilmiyorum.
Я пока еще не знаю, что буду делать.
Henüz ne yapacağımı bilmiyorum.
Пока еще не знаю, кого...
kim olduğunu bilmiyorum...
Пока еще не знаю.
Şu noktada tam olarak emin değilim.
- Пока еще не знаю.
- Henüz ben de bilmiyorum.
— Пока еще не знаю!
- Onu sevmeyi öğrenebilirim.
У тебя на лице все написано. Я ничего не знаю о нем, пока еще не представляю его.
# Belli de olsa sureti Onun hakkında hiçbir şey bilmiyorum #
- Я пока еще не знаю.
Henüz bilmiyorum.
Пока не знаю. - Что еще? - Аккумуляторы треснули.
Batarya hücreleri kırık.
Пока я ещё не знаю, что скажу своим пациентам.
Diğer hastalara ne diyeceğimi düşünmeliyim.
Не знаю, сколько ещё симбионт сможет оставаться в ней, пока ему не придется найти нового носителя.
Ortakyaşamının çıkmasına kadar, ne kadar zamanımız kaldığına emin değilim, ve yeni konukçu aramaya başlaması için doğası gereği.
- Я еще пока не знаю, принадлежу ли я богеме революции. - Что?
Bir devrimci bohem olduğuma emin değilim.
- Пока я еще ничего не знаю.
Şimdilik ümit içinde bekliyorum sadece.
Я пока еще этого не знаю.
Bence adaya birlikte gitmeliyiz.
- Я не понимаю. - Я знаю, ты пока еще не понимаешь меня.
Tebaam için yaşayıp, onlar için mi öleyim... yoksa farklı bir yol mu seçeyim?
Я тоже пока еще не очень много знаю о Ноде-сан, но, когда вы говорите, что она именно такая, как вы и думали, то, вы имели в виду, что у неё большой опыт?
Ne yapıyorsun? Dikkat et. - İn oradan.
Смотри, я знаю, что мы пока не готовы открыть бутылку шампанского, но у этого свидетеля есть информация, которую мы ещё не пустили в средства массовой информации.
Bak, henüz şampanya patlatmaya hazır olmadığımızı biliyorum, ama bu tanıkta, medyadan sakladığımız bilgiler var.
Ещё пока не знаю.
Henüz bilmiyorum.
Ну, не знаю, сколько у меня еще времени, но последнее, чем я хотел бы заниматься, сидеть на своей мутирующей руке, пока моя команда подставляет свои жизни, чтобы найти лекарство для меня!
Ne kadar zamanım kaldığını bilmiyorum. Ama yapmak istediğim son şey, mutasyonlu ellerimin üzerine oturmak bana bir çare bulmak için ekibim hayatını tehlikeye atarken üstelik.
Пока не знаю, но это будет ответом на вопрос,.. .. который мы еще не придумали.
Emin değilim ama henüz aklımıza gelmemiş bir sorunun yanıtı.
- Пока ещё нет я надеялась что выберу одну из них, и я не знаю как я буду признавать это но мне не нравится ни одна из этих женщин что если я выберу неверно?
Henüz değil. Sadece umuyordum ki bunlardan birine bakacağım ve, bilmiyorum, kendimi tanıyacağım ya da onun gibi bir şey, ama bu kadınlardan hiç birini hatırlamıyorum. Ya yanlış olanı seçersem?
Не знаю, сэр. Он ушел из спальни, пока все еще спали.
Bilmiyorum, yurttan herkesten önce çıktı.
Пока ты еще ничего не сказала, я знаю, они зашли слишком далеко, но они просто очень волнуются за нас.
Sen söylemeden önce çok baskı yaptıklarını biliyorum ama gerçekten heyecanlılar.
Пока ещё не знаю.
Henüz karar veremedim.
- Но просто это... твоя квартира, и после все, что было... ну не знаю, не хочу, чтобы ты думал, что я обнюхиваю твои сорочки, пока тебя нет, либо еще что-то странное в этом духе.
Biliyorum ama burası senin dairen ve son zamanlarda olanlardan sonra... Sen yokken tişörtlerini falan kokladığımı düşünmeni istemem. Ya da böyle garip şeyler yaptığımı.
Я пока еще не знаю, где наша сторона.
- Ben henüz biz ne taraftayız bilmiyorum.
И я не знаю сколько ещё раз Я смогу сказать "Мне жаль". До тех пор, пока это перестанет означать что-либо вообще.
Artık bir anlamı kalmayana kadar kaç defa daha özür dileyeceğimi bilmiyorum.
Пока ещё не знаю, но...
Şimdilik yani ama.
- Ты сегодня допоздна работаешь? - Еще пока не знаю.
- Bu akşam çalışıyor musun?
Я не знаю, что ты с ним сделала и почему, но я собираюсь остановить его, пока он не причинил вред себе или кому-нибудь еще.
O ne yaptığını veya neden yaptığını bilmiyorum ama kendine ya da bir başkasına zarar vermeden onu durduracağım.
Я уверен, что он замешан в убийстве Тони Бьянко и в чем-то еще серьезном, только я пока не знаю в чем!
- Tony Bianco cinayetinin hatta daha büyük işlerin arkasında olduğuna adım gibi eminim. - Henüz ne olduğunu bilmiyorum.
Я знаю, но в городе есть ещё один вампир. Так что пока мы не поймём кто он, и что ему нужно .. нужно быть осторожными.
- Biliyorum, kasabada bir vampir daha var onu bulana ve ne istediğini öğrenene kadar dikkatli olmak zorundayız.
Я не знаю. Ты не хочешь потанцевать или ещё чего-нибудь пока мы ждём?
Beklerken dans falan etmek ister misin?
Я знаю, что мы ещё очень молоды, и мы можем подождать, пока ты не окончишь школу, Это означает лишь то, что нам ничто не сможет помешать... Что мы знаем о своём желании быть вместе вечно.
Biliyorum, biliyorum genciz ve sen liseyi bitirene kadar bekleyebiliriz ama bu hiçbir şeyin mahvolmayacağı sonsuza dek beraber olmak istediğimiz anlamına geliyor.
Пока ещё не знаю.
Henüz onu da bilmiyorum.
Пока ещё точно не знаю.
Bilgi hala geliyor.
Знаю, спецназ просто придет в конце и заберет победу себе, но ты пока еще не в спецназе.
Acil müdahale timinin en sonunda gelip övgüyü aldığını biliyorum ama henüz o ekipten değilsin.
Я пока ее еще не прочитала, но Я знаю, где ее достать!
Henüz okuma fırsatım olmadı ama nereden alabileceğini söyleyebilirim.
Я знаю, что ещё рано, но по радио сказали может начаться метель, поэтому я подумала, что мы можем поработать над делом пару часов, и пораньше уйти, пока движение не станет затруднительным.
Biliyorum henüz erken ama radyoya göre hava tipiye dönebilirmiş. Düşünüyordum da, dava üstünde bir iki saat çalışıp erkenden çıkar, trafiğe yakalanmadan kaçabiliriz.
Вы пока еще мой сотрудник, Франсуа, но честное слово, не знаю!
Endişelenmiyorum ama senin de bana yardım etmen gerek.
Ну что ж, я еще ни разу не пробовала ни того, ни другого, поэтому я пока не знаю.
Daha önce böyle bir şey yapmadım. Bu yüzden bilemiyorum.
Враждующие маленькие дети, пьющие сперму, чтобы наконец вернуть настоящий футбол. Я не знаю, что еще добавить, но пока существовал сарказтобол, it was nice knowing you.
Gerçek futbolu geri getirmek için birçok çocuk sperm içiyor söylenecek başka ne var bilmiyorum ama görüşürüz Sarcastaball seni tanımak güzeldi.
Но пока ещё не знаю как.
Sadece nasıl olduğunu bilmiyorum.
Я знаю, мы еще не назначили день свадьбы, но Дрю заканчивает школу в этом году и мы не хотели слишком спешить пока... до этого момента.
Henüz düğün tarihini ayarlamadığımızı biliyorum ama Drew bu sene mezun oluyor ve o olana kadar acele etmek istemiyoruz... önceden.
Я знаю это, но всё ещё не знаю, как или зачем, и пока ты не скажешь мне, я легко могу по-прежнему носить это дурацкий оранжевый комбинезон.
Anlatmadığın sürece bana her yer hapishane!
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока еще можешь 24
пока ещё можешь 18
пока еще есть время 28
пока еще кто 18
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока еще можешь 24
пока ещё можешь 18
пока еще есть время 28
пока еще кто 18
пока еще не слишком поздно 37
еще не знаю 102
ещё не знаю 62
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
еще не знаю 102
ещё не знаю 62
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20