English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Полная свобода

Полная свобода Çeviri Türkçe

44 parallel translation
Полная свобода уходить и приходить, когда пожелает.
İstediği gibi girer, çıkar.
Вам будет предоставлена полная свобода действий.
Tam yetkilisiniz.
Полная свобода слова, печати.
Tam bir konuşma ve basın özgürlüğü.
Вам была предоставлена полная свобода, но вам никто не давал права убивать.
Biliyor musunuz, her türlü özgürlüğünüz vardı. Ama bu size öldürme yetkisi vermez.
У нее будет полная свобода движений, и она будет совсем как родная ".
"Bütün hareketleri yapma yeteneğine sahip. Kendi kolunmuş gibi hissedeceksin." dedi.
Полная свобода и постоянная улыбка на лице.
Tam bir özgürlük ve uzun, köpüklü banyolar.
Ну что, семнадцать лет, полная свобода... едешь один с друзьями в Париж... целых десять весенних дней.
Sonuç olarak, Paris'te Senior Tur eşliğinde arkadaşlarınla başıboş 10 gün geçireceksiniz.
ПОЛНАЯ СВОБОДА, ЧУВАК.
Tamamen özgürlük, Ahbap.
Полная свобода выражения.
Tam bir düşünce özgürlüğü.
Мы с тобой в любой момент можем уйти и начать собственное дело. Ну, там, открыть ресторан или что-то в этом роде, поскольку у нас есть полная свобода.
Kendine ve bana bak ne zaman istersek dışarı çıkar ve bir yerlere gidebiliriz çünkü hala özgürüz.
Полная свобода.
Tamamen özgür.
Да у нас тут полная свобода.
Burada herkes pek ferahtır.
Поэтому у меня полная свобода действии.
O yüzden kendimi yeni fikirlere açık tutuyorum.
Моим детям будет предоставлена полная свобода. Конец рассказа ". - Полная свобода, да?
Hayatlarını, bunları yapmanın onları kötü yapacağını dinleyerek kilisede geçirmeyecekler.
У меня есть полная свобода действий говорить всё, что я хочу, и ты попадёшь в беду, если ты пытаешься остановить меня.
Değil mi? İstediğimi söylemekte serbestim ve sen beni durdurmaya çalışırsan başın belaya girecek. Viski alır mıydın?
У вашей команды будет полная свобода действий, вас должны заметить.
Siz ve arkadaşınız izleme görevinde olacaksınız.
Тед, мы живем в стране под названием Америка а в Америке, у каждого человека полная свобода действий в том числе занимать что-то простым действием - поставить там флаг
Ted, Amerika denilen ülkede yaşıyoruz. Amerika'da, basit bir bayrak dikme işlemiyle her insan, istediğini yapmakta ve istediğine el koymakta özgürdür.
Но мне нужна абсолютная независимость, полная свобода.
Ancak benim kesin bir ayrılmaya ve tamamen özgürlüğe ihtiyacım vardı.
предоставляется полная свобода действий.
Adamların, Hellsing, şimdi tam serbestlik ve yetkiye sahip.
Кроме государственных тайн. В остальном у тебя будет полная свобода.
Devlet sırları olmaz, ama... onun dışında tam yetkiye sahip olursun.
Полная свобода, сечешь?
Tamamen özgürüm, anladın mı?
Пак : Люблю ходить без нижнего белья. Полная свобода!
İç çamaşırı giymediğim günler çok mutlu oluyorum.
Полная свобода действий.
Sırtında ağır yükler yok.
Фактически, они дают двум незнакомцам электронные ключи и полная свобода.
Teknik olarak, sanal alemde iki yabancıya odanın anahtarını verip onları baş başa bırakmak gibi.
У меня же полная свобода действий.
Benim aşağı yukarı tam dokunulmazlığım var.
Никакого контроля, полная свобода.
Hiçbir gözetim yoktu, tamamen özgürdüm.
Полная свобода.
Sonsuz özgürlük.
Все что я могу сказать, если бы у меня был Джим у него была бы полная свобода делать что-угодно.
Tüm söyleyebileceğim, Jim benim olsaydı, her istediğini yapmasına izin verirdim.
То есть, ты имеешь в виду что когда-нибудь, у него будет полная свобода воли?
Bir gün tamamen özgür bir iradeye sahip olabileceğini söylüyorsun yani?
У меня есть свой угол и полная свобода
Kendi yerim var, ihtiyacımız olan şey tüm özgürlükler.
У него была полная свобода действий.
Ona fazlaca serbestlik tanıyordum.
У вас полная свобода действий, только знайте, что я вас найду.
İstediğiniz yere gidebilirsiniz. Sizi bulacağımı unutmayın da.
У нас полная свобода действий.
Bizi başıboş bıraktılar.
У вас полная свобода действий, полный творческий контроль.
Sen kontrol edilemezsin.
Уверяю, мне предоставлена полная свобода действий, губернатор.
Benim sağduyumdan şüpheniz olmasın, Vali Bey.
У дамы полная свобода.
Bayanın özgür bir saltanatı vardır.
В этом отношении у вас будет почти полная свобода.
Bu konuda özgürlüğünü arzu ettiğin ölçüde koruyabilirsin.
Не звучит как полная свобода действий, но...
Tam bir özgürlük gibi gelmiyor kulağa ama...
Мы ожидаем, что им будет предоставлена полная свобода действий.
Onlara tam serbestlik tanıyacağınızı ümit ediyoruz.
И наконец наступает полная и абсолютная свобода.
Sonunda salt, güzel özgürlük.
Полная свобода.
Sınır yok.
По мне, так полная свобода.
Bana özgür irade gibi geliyor.
Полет - это свобода и полная независимость от всех.
Uçmak... Özgürlüktür, kimseye bağımlı olmamak demektir.
Полная свобода.
Tamamen özgürsün.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]