English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Пора двигаться

Пора двигаться Çeviri Türkçe

148 parallel translation
А теперь, я думаю нам пора двигаться, ээ, прощайте молодой человек.
Şimdi, yola koyulsak iyi olur, hoşçakal genç adam.
Им давно пора двигаться дальше.
Zamanı gelmişti hareket ettiler.
Ладно, пора двигаться дальше.
Evet, devam etme zamanı geldi.
Итак, нам пора двигаться дальше, Черил Энн.
Peki, peki. Devam edelim Cheryl Anne.
Может, пора двигаться к космопорту.
Buradan uzay limanına gitmek iyi bir fikir olabilir.
Бекон видел, что его дни торговца краденым товаром сочтены. Пора двигаться вперед, и он это знает.
'Bacon, sokak köselerinde çalinti mallar'satabilecegi günlerin artik sayili oldugunu görebiliyor.
Готова? Пора двигаться.
Gitme zamanı.
Николай, пора двигаться.
Nikolai, seçme zamanı.
Пора двигаться дальше.
AIdırmayaIım.
Но мне пора двигаться дальше.
Ama artık iIerIeme vaktim geIdi.
Пора двигаться дальше.
Şimdi ilerlemenin tam zamanı.
Занимательное представление, как всегда, мсье Инглиш, но нам пора двигаться дальше.
Her zamanki gibi büyüleyici bir performans, Mösyö English... ama korkarım devam etmek zorundayız.
Думаю нам с Рэйчел пора двигаться дальше.
Her neyse, sanırım Rachel'la hayatlarımıza devam etmek zorundayız.
И что? Ты в финале! Тебе пора двигаться дальше, и ей тоже.
Lizzie'nin olduğu kadar senin de devam etmen gerekir.
Пора двигаться.
Değişme zamanı geldi.
Пора двигаться, пошли.
Haydi, biz işimize bakalım. Yürüyün.
Пора двигаться.
Gidelim.
Пора двигаться.
Taşınma zamanı.
Тогда пора двигаться.
Öyleyse yola koyulalım.
Нам пора двигаться.
Yola çıksak iyi olur.
Стэнфорд был пять лет назад. Пора двигаться дальше.
Standford'un üstünden 5 yıl geçti.
Хорошо, давайте, пора двигаться.
Tamam, gelin. kımıldayın, gelin
Нам пора двигаться!
Biz de tepeye yöneleceğiz!
Ему пора двигаться дальше.
Tanrım! Artık hayatına devam etse.
Пора двигаться вперед.
Geç bunları.
Но я считаю, что вам пора двигаться дальше и начать жить для себя
Ama artık hayatınıza devam etmeniz... ve baştan başlamanız gerektiğini düşünüyorum.
Пора двигаться дальше.
Üzümü bağından toplamanın vakti geldi.
Думаю, пора двигаться дальше.
- Taşınmam lazım artık.
Пора двигаться вперед.
Hayatına devam etmenin vakti geldi.
Может быть пора двигаться дальше. Слушай, ты ничего не понимаешь!
- Belki artık geleceğe bakmalısın.
И вам пора двигаться вперёд.
Artık buna sona vermelisiniz.
Нам пора двигаться.
Gitmemiz gerek.
И мне пора двигаться.
Hamle yapma sırası bende.
И теперь пора двигаться дальше. Нет.
- Artık hayatına devam etmen gerek.
Знаешь, пора двигаться дальше.
Biliyorsun işte. Bunu geride bırakmanın zamanı geldi artık.
Пора двигаться дальше.
- Haklısın. Bu çok salakça.
Пора двигаться вперед.
Hayatına devam etmenin zamanı geldi.
Брена сказал, что они ждут внизу и пора двигаться.
Brena, size beklediklerini söylemem için gönderdi.
Если мы собираемся следовать за ним, то нам пора бы двигаться.
Takip edeceksek hareket etsek iyi olur.
Ты просто не знаешь, что тебе пора перестать двигаться.
Mezara girecek kadar bile duygun kalmamış.
Я не могу просто проснуться однажды утром и решить – бум, пора двигаться дальше, знаешь.
Sabah kalkıp öylece karar verip, buum, taşınmanın zamanı geldi diyemem.
- Мы с тобой достаточно ждали. Пора двигаться дальше.
Harekete geçme zamanı, tamam mı?
Окей... Мелинде уже пора с кем-нибудь познакомиться и двигаться дальше.
Melinda'nın biriyle tanışma zamanı geldi.
Не смеха ради, но не пора ли нам двигаться?
Yola koyulsak iyi olmaz mı?
Ты должен двигаться дальше. Уже пора.
Artık hayatına devam etmen gerek.
Вам пора начать двигаться вперед.
atak yapmanızın zamanıdır.
А сейчас пора забыть о сказках, и двигаться дальше.
Masalları unutup yola devam etme zamanı geldi.
Мне явно пора было двигаться дальше.
Yolları ayırma vakti gelmişti.
Пора уже двигаться.
- Harika.
Пора прощаться с прошлым и двигаться дальше.
Geçmişi arkanda bırakmanın zamanı geldi.
Пора попрощаться. Тебе нужно двигаться дальше.
Viking sevgiline artık veda zamanı geldi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]