English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Д ] / Двигаться дальше

Двигаться дальше Çeviri Türkçe

1,383 parallel translation
В моем бизнесе, когда люди жаждут твоей смерти больше, чем видеть тебя живым... Ясно, что пришла пора двигаться дальше.
Bizim işte, insanlara yaşamandan çok ölümün yarar sağladığında... harekete geçmen gerektiğini anlarsın.
Мы ждём когда от продажи поступят деньги, только тогда можно двигаться дальше.
Satışın sonlanmasına kadar, tekrar fakir bir adam olacaksınız.
Пора двигаться дальше.
Artık ilerlemenin vakti geldi.
Разве не пора тебе двигаться дальше?
Artık yükselmenin zamanı gelmedi mi?
Но я застряла, и не могу двигаться дальше.
Ama takılıp kalmış durumdayım ve ileriye doğru adım atamıyorum.
Пришло время двигаться дальше.
Şimdi hareket zamanı.
Ты хочешь двигаться дальше?
Taşınmak istemiyor musun?
- Фирма утвердила план перехода. И мы готовы двигаться дальше.
Şirket bir dönüşüm planı yaptı ve bunu uygulamaya da hazır.
Ладно, я просто скажу это один раз и мы сможем двигаться дальше.
Bunu sadece bir kez söyleyeceğim, sonra yemeğimize devam edebiliriz.
Нам нужно двигаться дальше.
Bunu buradan kaldırmalıyız.
Пора двигаться дальше.
Önümüze bakalım.
Я знаю, что это глупо и не честно, что мои страхи не дают тебе двигаться дальше.
Mantıksız davrandığımın farkındayım. Korkularımın seni engellemesi haksızlık olur.
"Прости" " Я с Ханной... теперь. Мне нужно двигаться дальше.
" Üzgünüm şu anda Hannah'la birlikteyim yaşadıklarımızı atlattım.
Анжела сказала, что мне... стоит двигаться дальше.
Angela'ya göre yoluma devam etmeliymişim.
И потом они не могли бы двигаться дальше и их жизни были бы навечно разрушены.
Ve sonra yollarına devam edemezler ve hayatları sonsuza dek mahvolur.
Слушай, ты дала мне силу двигаться дальше.
Bak, bana hayatıma devam etmek için güç verdin.
Я должен двигаться дальше.
Devam etmem gerekiyor.
Только так можно двигаться дальше.
Bu devam etmenin tek yolu.
Я думал, что понял - как двигаться дальше...
Her şeyi çözdüğümü sanmıştım. Nasıl devam edeceğimi.
И я смогла двигаться дальше.
Ve hayatıma devam ediyorum.
Что значат слова "смогла двигаться дальше"?
Bundan sonra ne yapmayı düşünüyorsun?
Эйд... может пора двигаться дальше, забыть о Навиде.
Ade... Belki de Navid'den uzaklaşmanın zamanı gelmiştir.
И я просто хочу оставить это позади и двигаться дальше.
Artık bunu arkada bırakmak ve önüme bakmak istiyorum.
Не хочу, чтобы что-то нам мешало двигаться дальше.
Devam ettiğimiz yolda kimsenin karşımızda dikilmesini istemiyorum.
Мы с Лили как раз говорили о том, чтобы двигаться дальше.
Lily ve ben tam da ilerlemekten bahsediyorduk.
Я знаю, что ты не хотел считать своего отца виноватым, но, возможно, сейчас стоит начать двигаться дальше.
Babanın suçlu çıkmasını istemediğini biliyorum ama belki de artık hayatına devam edebilirsin.
Блэр, прости, что отправила те статьи маме Луи, но все вышло замечательно, так что мы можем наслаждаться этим и двигаться дальше, пожалуйста?
Blair, o küpürleri Louis'in annesine gönderdiğim için özür dilerim ama her şey çok güzel oldu, o yüzden tadını çıkarıp hayatımıza devam edemez miyiz lütfen?
Это единственное, что заставляет меня двигаться дальше
Ayakta kalmamı sağlayan tek şey de bu.
Ты должен двигаться дальше.
Artık yeni bir sayfa açmalısın.
Ты загнал одну телку в землю и теперь пора двигаться дальше, так?
Hatunun kıçını gömdün, hayatına bakıyorsun, değil mi?
Я просто готов двигаться дальше.
Daha fazlası için hazırım.
Ну, потому что я предпочитаю знать свое положение, чтобы двигаться дальше
- Çünkü yerimi bilmek, olanları geride bırakmak isterim.
Я скажу это один раз, и когда это будет произнесено, мы сможем двигаться дальше.
Bunu bir kere söyleyeceğim, sonra duymuş olursunuz ve devam edebiliriz.
Не все шло по плану. Нужно двигаться дальше.
Bunu arkanda bırak.
Может, она решила двигаться дальше.
Belki, yoluna devam etmiştir...
- Может, она решила двигаться дальше.
- Belki de beni unutmuştur.
Время двигаться дальше, хорошо?
İlerleme vakti geldi, tamam mı?
Слушай, она правда пытается двигаться дальше.
Bak, o gerçekten hayatına devam etmeye çalışıyor.
Да, все мы должны оставить прошлое позади И двигаться дальше в будущее
Evet, tek ihtiyacımız olan geçmişi geride bırakmak ve geleceğe bakmaktır.
Да, когда мы совершаем ошибки, нужно извиниться за них. и продолжать двигаться дальше.
Evet, ne zaman bir hata yapsak özür dileyip hayatımıza devam etmemiz gerek.
Надо двигаться дальше.
Yürümeye devam edin.
Почтим его, а затем мы должны двигаться дальше.
Şuan onu onurlandıralım, sonra yola koyulmalıyız.
Мы разберемся с этим и можно будет двигаться дальше с вашей сделкой, так?
Bunu halledersek anlaşma yapılır, değil mi?
Если ты сходишь к своей маме... Если вы воссоединитесь, опять станете семьёй... он уверен, что сможем двигаться дальше.
Eğer tekrar birleşirseniz, aile olursanız tekrar devam edebileceğini biliyor.
Теперь мы можем двигаться дальше к самому интересному.
Artk eğlenceli kısma geçebiliriz.
Давайте двигаться дальше.
- Bir adım önde olmak istiyorum.
Возможно, нам стоит двигаться дальше.
- Bence devam edelim.
Пора нам двигаться дальше к следующему гостю
Bir sonraki konuğumuza geçsek iyi olacak.
[Пронзительный свист] Группа дельта, продолжаем двигаться дальше. Просто представь... Некоторые из них увидят вещи, которые мы могли только представить с помощью фотографий с зондов и данных спектроскопии ледяные вулканы.
Düşünsene, bazıları bizim sonda görüntüleriyle ve spektroskopik verilerle hayal ettiğimiz şeyleri görecek.
Мы должны двигаться дальше?
Hayata devam mı etmeliyiz?
Да, и у меня ушло 80 лет, чтобы начать двигаться дальше.
Evet, üstesinden gelmek için de 80 yılım vardı. O da bunu yapmalı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]