Потому что мне кажется Çeviri Türkçe
426 parallel translation
Потому что мне кажется, что я тоже тебя люблю.
Çünkü ben de seni sevdiğimi düşünüyorum.
Хорошо если так, потому что мне кажется, что это не агент.
Bana sorarsan bu o değil.
Хорошо... потому что мне кажется, что я очень ревнива.
Güzel. Çünkü eskiden kıskanç olduğuma dair bir hisse kapıldım.
Потому что мне кажется... что он направлялся по дороге сюда.
Çünkü sanırım gelip sizi görecektir.
Потому что мне кажется, я буду встречаться не только с ним
Çünkü, ben... Onunla çıkmak istemiyorum.
Мне нужно ещё немного времени, потому что мне кажется, что я ещё не готов.
Daha fazla zamana ihtiyacım var çünkü kendimi hazır hissetmiyorum
Потому что мне кажется, я знаю, как это сделать.
Galiba bunun yöntemini buldum.
Потому что мне кажется, они улучшились.
Çünkü çok geliştirdiğimi görebilirsin.
Что ж, это интересно, потому что мне кажется, что именно ты это сделала.
Çok ilginç... bence bunu sen yaptın.
Ну потому что мне кажется, что я забыла.
Şey çünkü nasıl yapıldığını unuttuğumu sanıyorum.
Потому что мне кажется, что я в тебя тоже влюблена.
Çünkü... Galiba ben de sana aşığım.
Мне кажется, поэтому ты на мне и женился, потому что знал, что я скучная, неопытная и обо мне не будет никаких сплетен.
Benimle bunun için evlendin herhâlde. Silik, beceriksiz ve deneyimsiz olduğumu biliyordun çünkü hem hakkımda hiç dedikodu da yapılamazdı.
Или потому что, мне кажется, я начинаю нравится еще кое-то из Стернвудов.
Ya da artık bir başka Sternwood'dan hoşlanmaya başladım da ondan.
Потому что один игрок посмотрел на меня и, мне кажется, я видел, как он смеется.
Bir oyuncu sürekli bana bakıyordu ve ben de onu gülerken gördüğümü düşünüyordum.
Мне кажется, потому, что они не чувствуют, что обязаны.
Bence kendilerini mecbur hissetmedikleri için.
А я останусь здесь. Потому что... не знаю... мне кажется, что...
Ben burada kalacağım, neden bilmiyorum ama birşeyler olacağını hissediyorum.
Конечно, исключим Аньезу, потому что мне не кажется убедительным... й... что она лишь сейчас вдруг могла бы обнаружить, что она обесчещена.
Keza Agnese hiç olmaz. Mantık olarak, namusunun kirletildiğinin daha yeni farkına varmış olması beklenemez.
Марси говорит, что любит его, но мне кажется, что она говорит это потому, что не понимает, насколько она одинока.
Marcy de, onu sevdiğini söylüyor, fakat sanırım, söylemek zorunda çünkü ne kadar yanlız olduğunun farkında değil.
Тебе не кажется, что я могла это делать, потому что мне приятна возможность выразить моё расположение к тебе?
Bunu, sana olan bağlılığımı ifade edebilmekten hoşlandığım için kabul edebileceğimi düşünmüyor musun?
Я говорю тебе это, потому-что ты артист, мне кажется ты поймешь меня.
Bunu sana söylüyorum. Çünkü sen bir sanatçısın. Beni anlarsın.
Потому что, мне кажется, я без понятия.
Çünkü ben bu konuda hiçbir fikrim olmadığını düşünmeye başladım.
Это хорошо, потому что мне всегда кажется что ему со мной некомфортно.
Ben de bana karşı mahçup olduğunu sanıyordum.
На мой взгляд, никто из вас не имеет друзей, потому что вы - чужие друг другу, из разных социальных классов и, мне кажется, что жизнь протекает мимо вас, обходит вас стороной.
Arkadaşım olmadığınızı bilin, zira birbirimizi tanımıyoruz ve birbirine taban tabana zıt sınıflara mensubuz. Beni şey gibi görebilir misiniz, diyelim ki meraklı bir üçüncü kişi gibi.
Да? А мне это кажется странным, потому что сейчас наши отношения складываются не лучшим образом.
Çok garip bir düşünce çünkü daha yeni bir krizden çıktık.
- Если здесь больше, чем кажется на первый взгляд, надеюсь, вы объясните мне, потому что пока это все может только навредить защите Дакс.
Umarım bunu açıklayacaksın, çünkü görüldüğü gibi, bu Dax'in savunmasına ciddi olarak zarar verecek.
Мне кажется, они ищут что-то, ради чего стоит умереть потому что это проще, чем найти что-то, ради чего стоит жить
Bence uğrunda ölmeye değecek bir şey arıyorlar çünkü uğrunda yaşamaya değecek bir şey bulmaktan daha kolay.
Мне кажется, это потому, что обошлось без развода и рвоты.
Sanırım boşanma veya ağzından çıkarma işleri olmadığındandır.
Кажется так, потому что он мне не ответил. "Возвращено отправителю"
Ama, ama, ama...
Мне кажется я испытываю чувство вины, потому что не была там, когда это произошло.
Galiba olay anında yanında olmadığım için kendimi suçlu hissediyorum.
Ну, СЧП потому, у меня были чувства к Эрику Эстрада. А ЗЭксИ потому, что это мне кажется, что это звучит "зекси"!
CHP'yi eskiden Erik Estrada'dan hoşlandığım için ZXY'yi de kulağa zeksi geldiği için.
Потому что если есть хоть какое-то сомнение, мне кажется, мы должны его обработать.
Çünkü biraz bile şüphe olsa, bunu tartışmalıyız.
Кажется... еще вчера ему было пять... и он бросался ко мне, потому что просто поцарапал коленку, и я был единственный во всем мире, кто мог ему помочь.
Sanki, saki daha dün beş yaşındaydı dizi acıdığından bana sarılıyordu ve Dünyada iyileştirebilecek tek kişi de bendim.
И мне кажется, что... Мне лучше не общаться с тобой, потому что ты не готов.
Şunun da farkındayım bence seninle görüşmemek benim için çok daha hayırlı, çünkü buna hazır değilsin.
И мне кажется, это сработало, потому что многие люди все еще верят даже 80 лет спустя.
İşe de yaradı. 80 yıl sonra bile bu hikâyeye inananlar var.
Мне кажется, я делал это, потому что завидовал вам.
Herhalde seni kıskandığım için böyle yaptım.
Может, мне так кажется, просто потому, что тебя нет рядом?
Yoksa sebebi senin yanımda olmaman mı?
Мне кажется очевидным, что разговор зашёл на эту тему,.. ... потому что кое-кто его направлял.
Olasılık epey yükselirdi ama öyle anlaşılıyor ki, sohbetin doğal akışında ilerlemesine izin verilmedi... çünkü birisi sohbeti yönetiyordu, değil mi Bob?
И мне кажется, что ты делаешь это не только потому, что должна.
Senin de bunu mecbur olduğun için yaptığını sanmıyorum.
А теперь мне страшно, потому что ты, кажется, не шутишь
Tamam şimdi korkmaya başladım çünkü sanırım şaka yapmıyorsun.
Когда я потерял эту минуту, то, кажется, я... я попытался потерять все потому что мне было очень больно.
O dakikayı kaybettiğimde, Sanıyorum ben... Tüm hatıraları kaybetmeyi istedim çünkü çok canım yandı.
... потому что, мне кажется, это интересная история.
- Bu iyi bir hikâye olur. - Öpüşmezdik.
Мне кажется они делают это потому, что у них много земли и мало людей
Bence bir sürü yerleri var ama fazla insan yok ondan böyle yapıyorlar.
Потому что, честно сказать, мне так не кажется.
Çünkü, doğrusu, bana hiç öyle gelmedi.
А потом он споткнулся и упал, и, мне кажется, ушибся... но я точно не знаю, потому что сразу сбежал.
Sonra takıldı ve düştü ben de belki canı yanmıştır diye düşündüm ama tam bilemiyorum, çünkü biraz uzaklaşmıştım.
Но я не буду в это влезать, потому что начну кадрить жену приятеля. Я тебе говорю об этом, так как мне это кажется маловероятным.
Böyle söylüyorum çünkü bu bana biraz gerçek dışı geliyor.
Понимаешь, я был полной... я был противоположностью забавного, и мне кажется, что я был настолько неостроумен, потому что...
Komikliğin tam tersiydim. O kadar komik olmamamın nedeni ise sana gerçekten çıkma teklif etmek istemem.
А ещё мне кажется он отстраняется потому что знает если бы он все время будет рядом, я от него уйду.
Ama sonra, gerçekten hayatıma hakim olsa onu terk edeceğimi bildiği için... böyle olduğunu düşünüyorum.
Мелисса дала мне ваш телефон, потому что, мне кажется...
Melissa telefon numaranızı verdi, çünkü sanırım ben...
Так. Может это потому, что я очень умный, но, мне кажется, с лазаньей что-то не так.
Çok zeki olmamdan kaynaklanabilir ama... bu lazanyada bir terslik seziyorum.
- А заканчивается... - Прямо здесь и заканчивается а продолжается здесь, потому-что мне кажется, что мой друг Митч пытается сказать, что настоящая любовь слепа.
Tam orada durur ve tam burada devam eder, çünkü tahminim Mitch aşkın kör olduğunu söylemeye çalışıyor.
Слушай, хочу кое-что разъяснить, потому-что мне кажется у тебя сложилось обо мне превратное представление.
Dinle, seninle konuşup temize çıkartmak istediklerim var, Çünkü beni yanlış anladığını düşünüyorum.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что он 337
потому что это то 192
потому что они 136
потому что мы 187
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что кто 310
потому что думала 160
потому что он 337
потому что это то 192
потому что они 136
потому что мы 187
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что кто 310