English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Присяжные

Присяжные Çeviri Türkçe

1,221 parallel translation
Послушайте, я хочу, чтобы присяжные услышали показания свидетелей, а не перепалку адвокатов.
Bakın, jürinin tanıkları dinlemesini istiyorum, avukatları değil.
Присяжные вынесли вердикт?
Madam Foreperson, jüri bir karara vardı mı?
Мы, присяжные, вынесли решение в пользу ответчика и утверждаем, что этот брак не может быть расторгнут.
Biz, jüri olarak, davalı lehine karar verdik ve evliliğin feshedilmemesine hükmettik.
Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю за вашу работу.
Jürinin bay ve bayan üyeleri, hizmetiniz bitmiştir.
Присяжные вернулись.
Karar geldi.
Присяжные вынесли решение?
Jüri bir karara vardı mı?
Дамы и господа присяжные, спасибо за вашу работу.
Jürinin bay ve bayan üyeleri, göreviniz bitmiştir.
Присяжные могут посчитать вас хищницей.
Jüri, sizin tehlikeli biri olduğunuzu düşünebilir.
Кстати, если ты хочешь сорвать с меня одежду присяжные наверняка задержатся на несколько минут.
Aslında, şu anda giysilerimi parçalamak istiyorsan eminim, jürinin biraz daha işi vardır.
Присяжные вернулись.
Jüri döndü.
Господа присяжные, спасибо за службу.
Jüri üyeleri, teşekkürler.
Мы, присяжные, решили, что брак следует аннулировать.
Biz jüri olarak, evliliğin feshine karar verdik.
Господин старшина, присяжные вынесли приговор?
Jüri bir karara vardı mı?
Господа присяжные, на этом ваша служба заканчивается.
YARGIÇ : Sayın jüri üyeleri, göreviniz bitmiştir.
Присяжные посмотрят на вас и на нее.
Jüri üyeleri, bir size bakacaklar, bir de ona.
И нашедшую подлого адвоката, чтобы присяжные присудили ей деньги.
Pespaye bir avukat tutup, para koparmak için jüriye yalvarıyor.
Господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Jüri bir karara vardı mı?
Если присяжные когда-нибудь и услышат об этом, и это еще большое "если" то они будут подобраны нами или подкуплены нами. Они продали нам оловянную упаковку.
O Çinli bizi dolandırdı.
Мы сделаем это вместе. Думаю присяжные также посмотрят на это.
- Jüri'nin de aynı şekilde düşüneceğinden korkuyorum.
Так почему же присяжные послушают меня?
Yani Jüri beni neden dinlesin?
- Присяжные вынесли решение?
- Jüri bir karara vardı mı?
Присяжные, прошу вас не обращать внимания на эти обвинения.
Jüri üyeleri bu suçlamayı göz önünde bulundurmasın.
Ваша честь, дамы и господа присяжные... это неопровержимое свидетельство того, что ответчик действительно лжет.
Sayın yargıç, sayın jüri üyeleri... bu, sanığın yalan söylediğini gösteren kesin bir kanıttır.
Ведь присяжные раньше не видели детоубийц, но я видел.
Çünkü daha önce bir çocuk katili görmemişlerdi. Ama ben görmüştüm.
Присяжные признали вас виновным и вы приговариваетесь к пожизненному лишению свободы без права на амнистию.
Jüri sizi suçlu buldu, karara itiraz etme hakkınız yok, ömür boyu hapse mahkum edildiniz.
Присяжные удалились на совещание.
- Hayır. Jüri çıkıyor.
Я всегда рад, если горожане хорошо знают закон. Как раз на прошлой неделе присяжные освободили oбвиняемого Заходи сюда.
Kanunları bilen vatandaşlar olduğu için halime şükrediyorum.
И вы ожидаете, что присяжные поверят в то, что каждую ночь вы спали рядом с этой женщиной... и не выполняли супружеские обязанности?
Jürinin her gece bu kadınla yatmana rağmen kocalık görevlerini yerine getirmediğine inanmasını mı bekliyorsun?
Господа присяжные, Вы вынесли ваш вердикт?
Sayın Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı? Vardık Sayın Yargıç.
Каков же ваш вердикт? Мы, присяжные, пришли к выводу, что обвиняемая...
Biz jüri olarak sanığı...
Чтобы мы могли выиграть, присяжные должны уважать меня.
Bir şansımız olması için, jüri bana saygı duymalı.
Присяжные обязательно сочтут его сумасшедшим.
Jüri onun deli olduğunu nasıl düşünmesin?
Господин старшина, присяжные вынесли вердикт?
Sayın başkan, jüri bir karara vardı mı?
Господа присяжные, благодарю за службу.
Jüri üyeleri, göreviniz sona erdi.
Если присяжные решат, что вы ущемляете ее права вам это дорого обойдется.
Jüri, ona karşı ayrımcılık yaptığını düşünürse yüklü bir miktar tazminat ödersin. Bunun olmasını istemiyorum.
Присяжные не вернут тебе работу, Келли, только деньги...
Jüri sana işini geri veremez, Kelly, ancak para verirler.
Я знаю, что могут присяжные, а что нет.
Bir jürinin ne yapabileceğini biliyorum.
Мистер Форман, присяжные вынесли вердикт?
Jüri başkanı, karara vardınız mı?
Дамы и господа присяжные, благодарю вас за работу.
Jüri üyeleri, göreviniz sona erdi.
Вы правда верите, что судья и присяжные будут думать иначе, когда увидят это?
Jürinin ya da yargıcın bunun tersini düşüneceğine inanıyor musunuz?
Мы все знаем, что присяжные в Балтиморе непредсказуемы.
Baltimore Şehir Jüri'si hemen her şeyi yapabilir.
Присяжные отклоняют обвинения, дело закрывают, статистка в порядке.
Jüri suçlu bulmaz, o da davayı düşürüp, dava çözme istatistiğini tutturmuş olur.
Присяжные признали вас виновным.
Jüri sizi suçlu bulmuştur.
Присяжные решат его судьбу.
- Buna jüri karar verecek.
И присяжные могут решить, что если ты вдруг захочешь убить кого-нибудь... то ты можешь сымитировать безумие и избежать наказания.
Ve jüri şunu düşünecektir : "Birini öldürmek istediyse deli numarası yapıp, bundan kurtulabilir."
Господа присяжные, мы предоставили вам свидетельства того, что Элеонор Карлайл стоящая перед вами, является хладнокровным убийцей который не проявляет ни малейшего признака раскаяния.
Jüri üyesi beyler. Sizlere, pek çok açık seçik kanıt sunarak önünüzde bulunan Elinor Carlisle'ın korkunç bir katil olup en küçük bir pişmanlık duygusu hissetmediğini gösterdik.
Господа присяжные, каков ваш вердикт?
Jüri üyesi beyler. Kararınız nedir?
Присяжные неприступны.
Ve jüriyle el altından görüşülemiyor.
Защита делает что может, но судья их крепко нокаутировал, и сейчас присяжные смотрят на Фрайса, как на О.Дж. Симпсона... в эпизодической роли в фильме "Ад в поднебесье".
Savunma uzatıyor ama yargıç onlarla eğleniyor. Ve şu anda jüri Fries'a O.J. Simson'a bakar gibi bakıyor.
Да, мы вынесли, ваша честь. Присяжные вынесли вердикт.
Jüri kararını verdi.
Адвокат днем судья и присяжные ночью.
Sabahları bir avukat geceleri hakim ve jüri.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]